New fables of Aesop 9: One tree of persimmon


a tree of persimmon  

 

Once upon a time, there was a tree of persimmon in a valley between two mountains.

Monkeys lived in each mountain peacefully.

 

昔々、二つの山の間にある谷に一本の柿の木がありました。

それぞれの山には猿達が平和に暮らしていました。

 

two mountains

One monkey found the tree of persimmon in the valley.

“ Come autumn, the tree seems to bear splendid fruits.”

However, a monkey of opposite mountain has stared at here.

“ Monkeys of opposite mountain seem to take these.”

 

一匹の猿が谷の柿木を見つけました。

「こりゃ秋になれば立派な実をつけそうだ!」

ところが向こう山の猿も、こちらをじいっと見詰めていました。

「向こうの猿が採りそうだな!」

 

monkey

 

This young monkey returned to his group and talked with an elder.

“Is a tree of persimmon in the valleys our thing?”

The elder answered that he didn’t know about the old days, and you should not contact with it.

Then a robust monkey that had been hearing it said.

“ Well then, we should prevent his picking persimmons.

 

この若猿は群れに帰り、長老に相談しました。

「谷の柿の木は、我々のものですよね?」

長老は昔の事は解らないが、関わらない方が良いと応えました。

すると、それを聞いた屈強な猿が言いました。

「それじゃ採られないようにすれば良いじゃないか?」

 

 monkey

 

At first, several monkeys came out from both mountains, and they glared at each other on both sides of the tree of persimmon.

One monkey said at a certain moment.

“ You must not pick these.”

“ In reverse, you really must not pick these.”

 

The robust monkey said to everybody.

“ Must be not underestimated by them, and everybody must show fighting posture with holding a stick in your hand!”

The elder looking at it rebuked young monkeys.

“ It will become irreparable.”

 

Before long, young monkeys of two groups with a stick came to face each other all together in the valley.

Then, the battle started in the wake of having given someone’s cough.

 

 

最初、両方の山から数匹づつの猿が出て来て、互いに柿の木を挟んで睨み合うようになりました。

ある時、一匹が言いました。

「お前ら、採るんじゃないぞ!」

「おまえらこそ採るんじゃないぞ!」

 

その屈強な猿は皆に言いました。

「舐めらんじゃないぞ! 皆、手に棒を持って戦う姿勢を示せ!」

それを見ていた長老は、取り返しのつかないことになるぞと若猿達をたしなめました。

 

やがて谷に棒を持った二グループの若猿達が総出で対峙するようになりました。

そして、誰かが咳きをした切っ掛けに戦いが始まってしまいました。

 

 monkey

The year, autumn came to the valley.

Nobody ate persimmons, and when it became red ripe, it only fell into the ground.

If look closely, “ Brave man died here.” It had been written to a mossy monument.

 

その年、谷に秋が訪れました。

柿の実は誰にも食べられないまま赤く熟しては地面に落ちていくだけでした。

よく見ると、苔むした碑には「勇者、ここに眠る」と書かれていました。

 

 

 

 

 

Categories: essay, <english language, <japanese language, Series: New fables of Aesop | Tags: , | 2 Comments

Post navigation

2 thoughts on “New fables of Aesop 9: One tree of persimmon

  1. Gorgeous monkey photos.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

Crafting Zone

Untuk bisa bertahan di dunia yang penuh dengan persaingan, menjadi kreatif adalah salah satu pilihan. So be creative yourself

ベルリンスタイル

ベルリン在住21年の筆者が、育児や仕事についてあれこれ書いています。

cocinaitaly

comida italiana

wanderlustplusone

Blog about the fun of travelling with children to weird and wonderful places across the world.

Musings of PuppyDoc

Poetry Behind a White Coat

Aotea Media

Photography | Promotion | Social Media | Creative Concepts | Graphic Design | Marketing | Video production | Video Marketing

Cradle of Joy

Food, Reviews and much more

Azzalea Arsyidna

Jika Kau Sedih Tersenyumlah dan Jika Kau Bahagia Tertawalah "AISHI-B217AN"

太郎

政治 風景 映画 芸能 有名人 ニュース 健康 医療 文化 放射能 中高年

Life in Minutes

Living in the moment

Indian e Tourist Visa

e tourist visa for India, ETV India, Urgent Tourist Visa for India, Visa online, e-Tourist Visa process

%d bloggers like this: