I introduce scenes from Ine bay in Tango Peninsula to Amanohashidate today. This is the end of my itineraries of when I traveled from May 12 to 14, 2016.
< 2. Maps show we visited places, its top is the north >
< 2.旅行したルート、上が北 >
Upper map: A red line shows areas that I already introduced, and a yellow line shows areas that I introduces from this time.
Lower map: a yellow line shows areas that I introduces from this time.
Two red arrows show famous sightseeing areas, Ine bay and Amanohashidate.
上の地図: 赤線がこれまで紹介した所で、黄線が今回紹介する所。
下の地図: 今回、ドライブした所。
赤の矢印が有名な観光地、伊根湾と天橋立です。
< 3. Ine bay >
< 3. 伊根湾 >
Upper photo: this is a satellite photo that is a expansion of Ine bey.
The map’s top is the north.
A yellow circle is an observation deck in “Funaya” (boat houses) of Ine bay.
No. 1 and 2 are the shooting locations from the port.
A red arrow shows the direction that I took the lower photo from.
< 4. Scenery of When I was crossing a mountain >
< 4.山越えの景色 >
This time, the road along the shore from Kyougasaki cape was closed suddenly, so we crossed the mountain and went to Ine bay.
Upper photo: we can see the sea of Tango-matushima distantly.
Lower photo: a stock farm on the way.
There were persons who enjoyed collecting edible wild plants of spring.
< 5. I am overlooking Ine bay from the observation deck >
< 5.展望台から伊根湾を見下ろす >
These photos are arranged from the top in order of taking the photos from the left side to right side.
The reason why this Ine fishing port is a natural good port is that three elements overlapped.
There is a large volume of fish caught in Wakasa bay.
Then, the bay is oriented to the south that doesn’t suffer from winter angry waves while it faces the Sea of Japan.
Furthermore, the wind has little influence on the big bay because there is an island in the center of the entrance of the bay.
< 7. Views from No.1 of the map >
< 7.地図番号1からの眺め >
< 8. Views from No.2 of the map >
< 8.地図番号2からの眺め >
Lower photo: “Funaya” (boat houses).
The first floor is garage-like space at sea level for mooring a boat and families live on the floor above.
It is because the wind has little influence on the Ine bay
< 9. sceneries between Ine bay and Amanohashidate >
< 9. 伊根湾を出て天橋立まで >
Upper photo: I see the back (the south side) of Wakasa Bay.
Central photo: I see a peninsula at the back of Miyazu bay.
Lower photo: a green thin belt that is extending over the sea is rows of approximately 8,000 pine trees of Amanohashidate.
Thank you for affection you have read this article for a long time.
I introduce scenes from Tango-matushima to Kyouga-cape.
今日は、丹後松島から経ケ岬までを紹介します。
< 2. map of places we visited >
< 2.今回の訪問地MAP >
Upper photo: this shows the range that we visited this time.
The map’s top is the north.
We started from the left side ( west side).
Lower photo: this shows the range I introduce with my photos.
The map’s top is the south.
No.1= Inugasaki park. No.2= a cape. No.3=Kyougasaki cape.
上の地図: 今回走った範囲です。上が北です。
左側(西側)からスタートしました。
下の地図: 写真で紹介する範囲です。上が南です。
番号1=犬ケ岬園地。番号2=岬。番号3=経ケ岬。
< 3. Views of Tango-matushima from Inugasaki park >
< 3. 犬ケ岬園地から丹後松島を望む >
A cape thrusting into distant sea is Kyougasaki cape that is the northern end of Kyoto prefecture.
As we rotate around that cape, we go along Wakasa Bay.
< 4. the cape 1 >
< 4. 岬から 1 >
When we are driving a car, I found a favorite cape.
This cape was shown No.2 of the map.
車で走っていて、気に入った小さな岬を見つけました。
この岬は地図番号2です。
< 5. the cape 2 >
< 5.岬から 2 >
I was surprised that people have made many fields on top of the narrow cape, and moreover have built their graveyard on the tip.
It was just time of the rice planting.
Their village stretches long and thinly on the mountain-side slope across the road.
It is a view of the west side from the cape.
Inugasaki cape is seen distantly.
A small fishing port is seen on the way.
岬の突端から西側を望む。
犬ケ岬が遠くに見える。
途中に中浜漁港が見える。
< 7. Views from the observation deck on the Kyougasaki cape >
< 7. 経ケ岬の展望台から >
I overlook the west side from the observation deck.
Upper photo: Tango-matushima.
Lower photo: an expansion of the upper photo.
A yellow arrow shows the cape having the graveyard.
The sea side of the graveyard is covered in the trees of windbreak.
< 8. at the front of Kyougasaki cape >
< 8. 経ケ岬の手前から >
Upper photo: a hill of Kyougasaki cape is seen.
We climbed from the parking area to the observation deck being in the top.
Lower photo: I look at the opposite direction (the west side).
A bathing beach and fishing village are seen.
Untouched nature remains on the shoreline that we drove a car along, and this is a wonderful place for sea creature (Takeno Beach etc.).
上の写真: 経ケ岬の山が見える。
私達は駐車場からあの頂上にある展望台まで登った。
下の写真: 逆方向(西側)を見ている。
袖志海水浴場と村が見える。
今回、走った海岸線には自然が多く残っており、海の生き物にとって素晴らしい所(竹野海岸など)です。
< 9. Kyougasaki cape >
< 9. 経ケ岬から >
A parking area is seen at the lower right.
The back of this sea is Wakasa Bay.
< 1. The island of Taiza fishing village >
< 1. 間人(たいざ)の城島 >
From today, I introduce Tango Peninsula in North Kyoto.
今日から、京都北部の丹後半島を紹介します。
< 2. maps of Tango Peninsula and Amino >
< 2. 丹後半島と網野の地図 >
Upper map: the red line is our route of Tango Peninsula.
The top of the map shows the north.
Today, I introduce No. 1 Amino, No. 2 Taiza, and No. 3 Tateiwa rock.
Lower map: this is a satellite photo that is a expansion of Amino (NO.1) in the upper map.
The top of the map shows the south.
No. 1 is the ancient burial mound of Choshi mountain I introduce today.
NO.2 is a peninsula with an ancient burial mound in the lake, NO.3 is the beach, and No. 4 is Amino fishing port that I introduced previous time.
< 3. the ancient burial mound of Choshi mountain >
< 3. 銚子山古墳 >
Upper map: this ancient burial mound was built on the edge of the small hill at the end of fourth century.
The top of the map shows the north.
We walked along the brown line.
Lower map: a detailed map of the ancient burial mound.
The large keyhole-shaped tomb mound in the center is 200 meters in the total length, 20 meters in height, and has two small ancient burial mounds at the both sides.
This ancient burial mound is the largest in the Sea of Japan side, and “ three ancient burial mounds by the Sea of the Japan” including it are all in this Tango Peninsula.
It suggests this area were connected to Yamato sovereignty in Nara, and this king had extensive authority.
In addition, we saw this area were connected with the continent at previous time.
< 4. walking on the top of the ancient burial mound >
< 4.古墳の頂上を歩く >
Upper photo: walking the northeast side of the burial mound.
You can see the steps at the end of the road.
Lower photo: a view of top like circle mound from under the steps.
上の写真: 古墳の前方部(北東側)を歩いている。
奥に階段が見える。
下の写真: 階段下から後円部の頂上を見ている。
< 5. Views from the burial mound >
< 5. 古墳からの眺め >
Upper photo: a view of seaside from the circle mound.
When it was built, under this mountain was a lagoon.
Lower photo: a view of the mountain side (southeast side) from the road.
< 6. seashore on the way to Taiza >
< 6. 間人までの海岸 >
Upper photo: a small hill thrusting into the sea is around Taiza.
Lower photo: looking back at our road from Taiza.
上の写真: 海に突き出した小山が間人の城島です。
下の写真: 間人側から来た道を振り返る。
< 7. Taiza fishing village >
< 7. 間人(たいざ) >
Upper photo: a small island connecting the village with a bridge.
Central photo: a shrine in the island.
Lower photo: the fishing port.
This port is famous for snow crab, and this area has many legends concerning Prince Shotoku ( the 6th -7th century).
In addition, there was once a custom of facing a dead person toward continent and burying it.
This also indicates the connection with an Imperial Court of Nara in ancient times and with the continent.
< 8. inlet of the port >
< 8. 間人の入り江 >
we see colorful seaweeds in pellucid seawater.
透明な海中に色とりどりの海藻が見える。
< 9. going a circuit of the island >
< 9. 島を一周 >
< 10. Tateiwa rock >
< 10.立岩 >
高さ20mの柱状節理の岩が海岸に突き出している。
Impression
I was often surprised when I went round this peninsula without preparing.
This secluded area facing the Sea of Japan had ever the connection with continent and ancient Nara.
I find an ancient romance in original scenery of Japan.
This continues the next time. 感想
下調べもせずに、この地を巡っていると驚くことが多かった。
この日本海に面したへんぴな地が、かつては大陸と古代の奈良と繋がりがあったのです。
原風景の中に古代のロマンを見た。 次回に続きます。
Today, I introduce the temple being on the way to the mountain from Kasumi Port in Hyogo.
There were amazing things in the seemingly ordinary temple.
Many pictures of Maruyama Ōkyo and the pupils were breathing there.
I introduce them several times from now on.
今日は、兵庫県の香住港の山側にある寺を紹介します。
一見なんの変哲もない寺に凄いものがありました。
円山応挙と一門の絵がそこで生き続けているのです。
数回に分けて、紹介します。
About Daijyo-ji temple
This is a temple of the Shingon sect of Buddhism, and it is said that priest Gyogi founded it in the 8th century.
Afterwards, it became extinct, but a chief priest of it achieved the restoration in the end of 18th century of the latter half of the Edo era.
When this chief priest visited Kyoto, he knew the talent of Maruyama Ōkyo, and gave him much money.
After Maruyama Ōkyo became successful as an artist, he provided many pictures to this temple with 12 pupils to show its gratitude.
In this temple, there are more than one hundred of pictures and carvings, and the main works are still used in each room now.
So this temple is called Ōkyo temple.
大乗寺について
ここは真言宗の寺で、行基上人が8世紀に創建したと伝えられている。
その後、廃れていたが、江戸時代後期の18世紀末、ここの住職が再興をはたす。
この住職が京都訪問のおり、応挙の才能を知り、彼に銀三貫目(約50両?)を与えます。
応挙は大成したのち、その恩に報いるために、弟子12名とともにこの寺に絵を提供した。
百点を超える絵や彫り物があり、その主要なものが各部屋に今も当時のまま使用されています。
それで、ここは応挙寺とも呼ばれている。
< 2. a main gate and the stone wall >
< 2.山門と石垣 >
‘
< 3. the entrance and an Ōkyo statue >
< 3.玄関の応挙像 >
Upper photo: if I passed through the main gate, I saw the excellent entrance hall that an Ōkyo statue was set in the center of.
Essentially, visitor enters the reception hall from this entrance hall, and opens the back shoji and enters a waiting room.
Tourist enters from kitchen of the right hand and pays the admission 800 yen.
And the tourist looks around many paintings of fusuma (sliding door), folding-screen paintings, and fretworks of ranma (transom) in the reception hall along with receiving explanation.
上の写真: 山門をくぐると立派な玄関が見え、その中央に応挙像があります。
本来、客はこの玄関から客殿に入り、この奥の障子を開けて農業の間(待合の座敷)に入ります。
見学者は、右手の庫裡(台所)から入り、入場料800円を支払います。
そして、説明を受けながら客殿の十数部屋の襖絵、屏風絵、欄間の彫り物を見て回ります。
< 4. the reception hall and a masterpiece of Ōkyo >
< 4.客殿と応挙の代表作 >
Upper photo: the kitchen side of the reception hall.
This building is more than 200 years old.
Lower picture: this is a national treasure, the half of folding-screen paintings that Ōkyo described pine trees covered with snow, and other museum has this.
上の写真: 客殿の庫裡側。
2百年ほど経た立派な建物です。
下の絵: 国宝「雪松図屏風」の半分で、三井記念美術館蔵です。
< 5. views of the main gate from in front of the reception hall >
< 5. 客殿の前から山門側を見る >
< 6. main buildings >
< 6. 主要な建築物 >
Upper photo: the reception hall.
Lower photo: The right hand is Kannon-do hall and the left hand is Yakushi-do hall.
上の写真: 客殿。
下の写真: 右手が観音堂で左側が薬師堂。
< 7. views from in front of the Kannon-do hall >
< 7.観音堂から客殿を見る >
Upper photo: there is a garden between the reception hall and the left mountain, but I couldn’t see it.
Lower photo: Water just spouts out of the top point of a globular stone in the center of the stone washbasin.
The water flowing from the mountain gushed out of it intermittently, but I don’t understand the mechanism.
We went around Tajima shore of San’in Kaigan Global Geopark with a pleasure boat on May 13, 2016.
On this day, it was fine, and I enjoyed watching various strangely shaped rocks along with being blown by a sea breeze.
2016年5月13日、午前中、山陰海岸ジオパークの但馬海岸を遊覧船で巡りました。
この日は快晴で、爽やかな潮風に吹かれて奇岩を楽しみました。
< 2. map >
< 2.地図 >
Upper photo: the green range is San’in Kaigan Global Geopark, and spans about 100 km from east to west.
Two yellow wide arrows indicate each range of below two maps, and three blue arrows do the Hamasaka port that our Pleasure boat sailed from.
Lower photo: this satellite photo is a view from the north side.
A blue long oval shows the range of the pleasure boat.
We did a round trip of embarkation along the shoreline of approximately 9 km for 50 minutes from 10:00.
上の地図: 緑色の範囲が東西100kmに及ぶ山陰海岸ジオパークです。
黄色の矢印は下の地図の範囲を示し、青の矢印は遊覧船が浜坂港から出航することを示している。
下の地図: この衛星写真は北側から見ています。
青の楕円が遊覧船の範囲で、矢印は出航を示す。
10時から50分間の乗船で、約9kmの海岸線を往復した。
< 3. finally start >
< 3. いざ出発 >
Upper photo: our boarding boat was new glass-bottom boat.
Central photo: Hamasaka Port and the cityscape that we sailed now.
Lower photo: The rugged cliff that we see first.
上の写真: 乗船した遊覧船は新造されたばかりのグラスボートでした。
真ん中の写真: 今、出航して来た浜坂港と町並みが見える。
下の写真: 最初に見に入る荒々しい崖。
< 4. strangely shaped rocks >
< 4. 奇岩 >
Lower photo: The pattern of dislocation of the rocks running perpendicularly is similar to a dragon ascending to the sky.
上の写真: 鬼門岬。
下の写真: 竜宮洞門。
垂直に走る断層の模様は、龍が天に昇る姿に似ている。
About San’in Kaigan Global Geopark
These beautiful appearances of shore are constructed from various rocks, which had been created by the volcanic activity, and were changed by repeated mountain making and the abrasive action.
The Japanese archipelago began to separate from a continent since 23 million years ago, and the Sea of Japan was made before long.
It can be said that this scenery and rich and varied seafood are created in this process.
山陰海岸ジオパークについて
この海岸の姿は火山活動によって出来た岩が造山運動を繰り返し、侵食されて出来たものです。
日本列島は2300万年前から大陸と分離し始め、やがて日本海が出来ました。
この地の景観や豊かな海の幸は、大陸と一体だった時から日本海形成に至る過程で生み出されたと言えます。
< 5. rock reef >
< 5.田井 >
This place is dotted with many rocks and fish and seaweed are rich.
上の写真: 田井の浜。
下の二枚の写真: 田井の松島。
ここらは数多くの小さな島が点在し、魚や海草が豊富です。
< 6. best fishing spot >
< 6.絶好の釣り場 >
< 7. islands and sea caves >
< 7.島と洞門 >
Upper photo: Mio Oshima Island.
Lower photo: Shitaara Sea Cave.
上の写真: 三尾大島。
下の写真: 下荒洞門。
< 8. Shitaara Sea Cave >
< 8.下荒洞門 >
Upper photo: A cave of the front made by erosion passes till the left side surface (photo below).
A canoe can pass through this cave.
上の写真: 海食で出来た正面の洞穴が、左側面(下の写真)まで抜けている。
この洞窟はカヌーなどで抜けることができます。
< 9. cape and sea cave >
< 9.鋸岬と旭洞門 >
Upper photo: a white point in the middle of the cape is a sea cave of the lower photo.
Our boat doubled back here.
上の写真: 岬の真ん中に見える白い点は下の写真の旭洞門です。
船はここで折り返します。
< 10. we returned >
< 10. 戻って来ました >
Hamasaka Port is seen in the distant place.
遠方に浜坂港が見えて来た。
This video footage from pleasure boat is 17 seconds.
I enjoyed hot spring and Japanese food along with looking for original scenery of Japan.
Today, it is the digest
2016年5月12日から14日にかけて、山陰を旅行しました。
日本の原風景を探しながら、温泉と日本料理を味わって来ました。
今日は、そのダイジェストです。
< 2. Our traveling area >
< 2. 旅行した所 >
Upper map: The yellow frame is the range of following map.
Lower map: A yellow line is the route that we drove, and the range that I took a picture.
Red dot is places to stay.
上の地図: 黄色の枠が下の地図の範囲です。
下の地図: 黄色の線が今回、私達がドライブした道筋で、写真撮影をした範囲です。
赤丸は私達が宿泊した場所です。
< 3. Scenery of mountainous district >
< 3. 山地の風景 >
These mountains and trees were just the season of fresh green.
まさに山と木々は新緑の季節でした。
< 4. Appearance of a fishing village >
< 4. 漁村のたたずまい >
< 5. Hot spring resort >
< 5. 温泉地 >
Our Japanese trip is always accompanied by hot spring, moreover a kaiseki ryori ( an elegant Japanese meal served in delicate courses) and a morning bath are indispensable.
I very yearned for Japanese food used of seafood when I ate European dishes in the cruise of the Mediterranean Sea.
I introduce at a later date the dish that our hotels served.
日本人の旅には温泉が付きもので、会席料理と朝風呂は不可欠です。
クルーズでヨーロッパ料理を食べていると無性に海の幸の日本料理が恋しくなりました。
旅館で出た料理を後に紹介します。
< 6. Enjoying San-in shore >
< 6. 山陰海岸を楽しむ >
We enjoyed the superb view of the shore on a pleasure boat from Hamasaka Port.
浜坂港で遊覧船に乗り、海岸の絶景を楽しみました。
< 7. Aspect of shore >
< 7. 海岸の表情 >
< 8. An original scenery of Japan >
< 8. 日本の原風景 >
The rice field being on a small cape, and many houses standing on the coastal slope remain the mode of old living of Japan.
岬の上に作られた水田、海沿いの斜面に並ぶ家々は、日本の昔の暮らしを物語っています。
< 9. Ine-wan bay >
< 9. 伊根湾 >
This fishing port is famous for the funaya houses (there is a boathouse in a private house), and the mode comes from blessings bestowed by nature.
ここは舟屋で有名な漁港で、その姿は自然が生んだ良港の賜物です。
< 10. Daijo-ji Temple in Kasumi >
< 10. 香住の大乗寺 >
It was lucky to have visited this temple.
In the old main temple, there are a lot of paintings of painter Oukyo Maruyama of the middle of the Edo era, and we can see it as the sliding panel paintings of each room.
< 3. The upper photo is No.2, the lower it is No.3 >
< 3.上はNo2、下はNo3 >
No.2: View of the rising sun from our ship on the Mediterranean Sea on the way to Barcelona.
No.3: At little distance from Barcelona.
No2: バルセロナに向かう地中海上で見た朝陽。
No3: バルセロナの近く。
< 4. The upper photo is No.4, the lower it is No.5 >
< 4. 上はNo4、下はNo5 >
No.4: In Barcelona.
No.5: View from our ship on the Mediterranean Sea on the way to Casablanca from Barcelona.
No4: バルセロナの町中で。
No5: バルセロナからカサブランカに向かう地中海上。
< 5. The upper photo is No.6, the lower it is No.7 >
< 5.上はNo6,下はNo7 >
No.6 and No.7: View from our ship on the Mediterranean Sea on the way to Casablanca from Barcelona.
The sea in that day became the swelling wave, and our ship continued rolling all day.
When we went in the Atlantic, our ship often continued rolling, but I didn’t get seasick.
When I walked through the ship, except in the case of my wobbling slightly wasn’t problem.
No.7: A ship like a cargo boat is seen out at sea, but I almost didn’t see a ship on the sea.
No6、No7: バルセロナからカサブランカに向かう途中の地中海上で。
この日は海のうねりが大きく、船が1日中揺れ続けた。
大西洋に出た時も、日によって揺れることがあるが船酔いすることは無かった。
しいて言えば、船中を歩く時に若干ふらつく事ぐらいが問題でした。
No7: 沖に貨物船らしい船が見えますが、洋上で船に巡り合うことはほとんどなかった。
< 6. The upper photo is No.8, the lower it is No.9 >
< 6.上はNo8,下はNo9 >
No.8: Hassan II mosque in Casablanca before noon.
It mists with the sea breeze.
No.9: The big wave from the Atlantic is lapping the shore of Casablanca in the afternoon.
No8: カサブランカのハッサン2世モスク、昼前。
海からの潮風で霞んでいる。
No9: カサブランカの海岸に打寄せる大西洋の大きな波、午後。
< 7. The upper photo is No.10, the lower it is No.11 >
< 7.上はNo10,下はNo11 >
No.10: View from our ship on the Atlantic on the way to Tenerife island from Casablanca in the afternoon.
No.11: At little distance from Tenerife island in the morning.
We can see two vanishing ships like a ferry that seems to connect with remote islands.
I could not see fishing boat on the sea.
No10: カサブランカからテネリフェ島に向かう途中の大西洋上、午後。
No11: テネリフェ島の近く、朝。
離島を連絡するフェリーが遠くに見えます。
漁船を見かけることはありませんでした。
< 8. No.12 >
< 8.No12 >
The snow and sea of clouds of Mount Teide in Tenerife island in the afternoon.
テネリフェ島のテイデ山の雪と雲海、昼過ぎ。
< 9. The upper photo is No.13, the lower it is No.14 >
< 9.上はNo13,下はNo14 >
It was immediately after departing from Tenerife island in the early evening.
This weather turned bad suddenly when visiting at this port in morning and departing from it in an evening.
テネリフェ島を出航直後、夕刻。
テネリフェ島は、私達が朝に寄航し、夕に出航する時に限って、急に天候が悪化した。
我々は、午後、晴れ間が覗く中、この島の市街を散策した。
< 10. The upper photo is No.15, the lower it is No.16 >
< 10.上はNo15,下はNo16 >
No.15: Madeira island in the afternoon.
No.16: It was immediately after departing from Malaga port at noon.
No15: マディラ島、昼。
No16: スペインのマラガ港を出航直後、午後。
Sentiments
A part of reasons why I chose this cruise tour was that I wanted to see the stormy Mediterranean Sea of winter, and also see the Canary Islands that was involved with a beginning of the Age of Discovery.
I introduce around Milan Cathedral being the center of Milan today.
I was surprised at the enormousness.
今日は、ミラノの中心地、ドゥオモ周辺を紹介します。
巨大さに驚きました。
< 2. Piazza della Scala 1 >
< 2. スカラ座広場 1 >
Upper photo: Piazza della Scala.
There is a statue of Leonardo da Vinci on the left side and La Scala on the right side across the road.
Lower photo: Teatro alla Scala.
上の写真: スカラ座広場。
左手にレオナルド・ダ・ヴィンチ像、道路を挟んで右側にスカラ座がある。
下の写真: スカラ座。
< 3. Piazza della Scala 2 >
< 3.スカラ座広場 2 >
Upper photo: The statue of Leonardo da Vinci.
Lower photo: Galleria Vittorio Emanuele II.
上の写真: レオナルド・ダ・ヴィンチ像。
下の写真: ヴィットリオ・エマヌエーレ2世のガッレリア。
< 4. In the Galleria >
< 4. ガッレリア >
This glass-vaulted huge arcade was completed in1877.
This street with many expensive stores standing side by side connects Piazza della Scala to Piazza del Duomo.
I was impressed by the elegance and hugeness.
このガラス張りの巨大なアーケードは1877年に完成した。
高級店が軒を並べたこの通りを抜けると、スカラ座広場からドゥオモ広場に出る。
その上品さと大きさに感動した。
< 5. Piazza del Duomo >
< 5.ドゥオモ広場 >
Upper photo: Another gate of Galleria.
Lower photo: Milan Cathedral, Duomo.
This Cathedral standing in the center of Milan dedicated to the Virgin Mary took nearly 500 years to complete in 1813, and producing the spires and decorations were finished through the 19th century.
This is a Gothic architecture and is the each second cathedral in the world in volume or area.
If it is fine, the white marble will be glittering.
A Video footage of Piazza del Duomo is 13 seconds.