Bring peace to the Middle East! 14: Seeing the Middle East and Arab world in films 7: Terraferma


中東に平和を! 14: 映画に見る中東とアラブ世界 7: 海と大陸

 

1

  • * 1

 

I introduce the film “Terraferma” that was filmed on location in a small beautiful island of Italy.

In 2013, when refugees hadn’t become big problem in Japan, I saw this film and was shocked.

 

今日は、イタリアの小さな美しい島で撮影された映画「海と大陸」を取り上げます。

日本で難民があまり問題になっていない2013年に、私はこの映画を見て、衝撃を受けました。

 

 

 

2

< 2. Setting of the film >

< 2. 映画の舞台 >

Upper map: a blue star is Isola di Linosa is setting of the film.

Lower photo: Isola di Linosa.

 

上の地図: 青い星印が、映画の舞台になったリノーサ島です。

下の写真: リノーサ島。

 

 

Summary of the film

― Production ―

It was made in Italy in 2011.

 

― Contents ―

The setting is a small island being full of pleasure guests in the present day, and the story opens with a young fisherman Filippo rescues some refugees that are drifting from Africa at sea.

 

This island’s people intend to change its economy from fishery that continued to decline to tourist business.

Filippo is puzzled among mother who wants to begin new life on the mainland, an uncle who turned to tourist business, and a grandfather who are going to continue fisherman.

 

In this sea area, drifting refugees from Africa increase increasingly, and the dead bodies are washed ashore of this island frequently.

One day, Filippo and the grandfather rescue a pregnant mother and child of refugee, and shelter them in house.

This holy act will cause disturbance.

 

 

 

映画の概要

―制作―

イタリア、2011年。

 

―内容―

舞台は現代、観光で賑わう小さな島の若い漁師フィリッポがアフリカから流れ着いた難民を救ったことから話は展開する。

 

この島は衰退の一途をたどる漁業から観光に転換しようとしていた。

フィリッポは漁師を続けようとする祖父、観光業に転じた叔父、本土で新生活を始めたい母との間で戸惑う。

 

この海域には、日増しにアフリカからの難民が漂流し、島に死体が打ち上げられることも度々だった。

そんなある日、フィリッポと祖父は難民で身重の母子を救い、家で匿うことになる。

この尊い行為が波乱を呼ぶことになる。

 

Story

ストーリ

 

3

< 3. chief character and his family >

< 3.主人公と家族 >

This is a chief character Filippo.

Lower photo: his mother objects to the continuation of fishery proposed by his grandfather.

 

この青年が主人公のフィリッポ。

下の写真: 母は祖父の漁業継続に反対する。

 

 

4

< 4. rescuing the mother and child of refugee >

< 4.難民の母子を救出 >

 

One day, Filippo find refugees from fishing boat.

The grandfather saves the mother and child without hesitating, and Filippo shelters it in his house in violation of a law.

The pregnant mother gives a birth in the house.

 

ある日、出漁していて難民のボートを発見します。

海の掟を重んじる祖父は躊躇することなく母子を救い、法に違反して家に匿う。

そして、その身重の母は出産します。

 

 

5

< 5. the island being full of pleasure guests >

< 5.観光で賑わう島 >

 

Filippo helps with tourist business of his uncle, remodels his home, and starts a guesthouse together with mother.

Lower photo: many drifting refugees from Africa reached the beach full of pleasure guests.

 

フィリッポは叔父さんの観光業を手伝い、また自宅を改造し母と共に民宿を始めた。

下の写真: 海水浴客で賑わう浜辺に、アフリカの難民が多数流れ着いた。

 

 

6

< 6. Refugee issue >

< 6. 難民問題 >

Upper photo: Police officers take the refugees of the beach.

Central photo: The refugees are deported to their homeland.

Lower photo: villagers talk about refugees, and his grandfather is sitting down midmost.

” We want to help refugees, but must take away them to police as soon as finding them”

“Refugees and dead bodies drifted frequently give damage to sightseeing of our island”

Most of the opinions are negative for refugees.

 

 

上の写真: 浜辺に漂流した難民を連行する警察官達。

真ん中の写真: 強制送還される難民。

下の写真: 真ん中に座る祖父と村人が難民について話し合います。

「難民を助けてやりたい気持ちもあるが、見つけ次第、警察に届けなければならない」

「頻繁に流れ着く難民や死体は、島の観光にダメージを与える」

多くは難民に否定的である。

 

 

 

7

< 7. the last >

< 7.最後に >

 

His mother who was against sheltering refugees at first becomes sympathizing with the mother and child before long.

One day, the grandfather decides to smuggle the mother and child to mainland that her husband lives in.

Filippo departs taking the mother and child on a small fishing boat at the midnight, and the film becomes last.

 

難民を匿うことに反対だった母も、やがて母子に共感するようになる。

ある日、祖父はこの母子を彼女の夫がいる本土に密航させることを決断する。

フィリッポは真夜中に小さな漁船に母子を乗せて出港し、映画のラストになる。

 

 

8

There is the whole film of 1 hour and 29 minutes in YouTube, and it is not Japanese.

YouTubeの映画全編1時間29分、日本語ではありません。

https://youtu.be/R19t5mrZ2GM

 

Impression

This film, without terminating in the happy ending, casts a difficult problem, and impresses us with a certain thing deeply.

It is refugees that must do a voyage risking own death, and persons that cannot stop saving refugees.

 

About refugees

Should we rescue refugees from humanitarian viewpoint, or refuse them for stopping social anxiety?

 

Now, a reason that Europe and America drift to the right is due to the public opinion of refugee’s refusal becoming strong.

Such scapegoat has been repeated historically.

The ground of the refusal is that refugees invite the decline in the security situation and the increase of unemployment rate.

We cannot ignore this reason, and if you regard the rescue of refugees as only humanitarianism being void, this argument is putting it too bluntly.

 

This continues next time.

 

感想

映画は、ハッピーエンドで終わることなく、私達に難問を投げかけ、あることを深く印象付けた。

それは死を賭して渡航する難民、それを救わずにはいられない人間の存在です。

 

私は切実な難民問題と解決の困難さを知り、2年後のクロアチア旅行で思い知ることになった。

 

難民について

難民を人道的立場から救出すべきか、それとも社会不安を助長しないように拒絶すべきか?

 

現在、欧米が極右化しているのは、歴史的に繰り返されて来たスケープゴート、難民拒絶が強まっているからです。

拒絶の根拠は難民が治安悪化と失業率の増大を招いていると言うものです。

これを偏見と無視することは出来ませんので、救出を人道的な絵空ごとと捉えてしまえば、身も蓋もありません。

 

次回、この問題について考察します。

 

 

 

Categories: book+ film+drama, culture+society, <english language, <japanese language, politics, Series: Bring peace to the Middle East | Tags: , , , , | Leave a comment

Visiting from Tajima shore to Tango Peninsula 2:  Hot spring resort 1


 

但馬海岸から丹後半島を巡って 2: 温泉 1

 

1 

*1

 

Today, I introduce Yumura Onsen where we visited and a Japanese inn having hot spring.

今日は私が泊まった湯村温泉と温泉旅館を紹介します。

 

 

 2

< 2. the center of Yumura Onsen >

< 2. 湯村温泉の中心 >

Upper photo: you can see a source of hot spring “Ara-yu” by the left side on the river.

上の写真: 川の左側に「荒湯」と足湯が見えます。

 

About Yumura Onsen 

There is this traditional hot-spring resort along a mountain stream in Hyogo prefecture.

If you descend about 10 km from here, can reach the nice-looking Sea of Japan.

This place is within deep mountains having good skiing area in this neighborhood.

You can enjoy ski and crab dish in winter, and do sea bathing in summer.

 

湯村温泉について

兵庫県美方郡の谷川沿いに古くからの温泉街があります。

ここから10kmほど下るときれいな日本海で、この周囲にはスキー場に恵まれた深い山々があります。

冬は蟹料理とスキー、夏は海水浴を楽しむことが出来ます。

 

 

3

< 3. a source of hot spring “Ara-yu” >

< 3. 荒湯 >

Lower photo: local persons boil eggs or vegetables in this hot spring of high temperature like wells.

下の写真: 地元の人がこの高温の熱泉で卵や野菜をゆでている。

 

 

4

< 4. nearby places for a stroll >

< 4. 近くの散策ポイント >

Upper photo: “Yumechiyo” statue.

This is a central character of a NHK drama that was located in this hot spring.

“Ara-yu” is seen on the other side of the river.

 

Lower photo: Syofukuji temple with a splendid tower gate.

 

上の写真: 夢千代像。

これは、この温泉を舞台にしたNHKドラマの主人公です。

川向こうに荒湯が見える。

 

下の写真: 立派な楼門がある正福寺。

 

 

5

< 5. views from heights >

< 5. 高台からの眺め >

Upper photo: I overlooked the hot spring resort on the north side from an observation deck of Kiyomasa Park.

Lower photo: I saw mountains on the south side from our room of the inn.

 

上の写真: 清正公園展望台から北側の温泉街を見下ろす。

下の写真: 旅館の部屋から、南側の山岳部を望む。

 

 

I introduce the hot spring and morning bath of our inn.

宿泊した旅館の温泉、朝風呂を紹介します。

 6

< 6. the hot spring “Tenjin no yu” >

< 6. 旅館の温泉「天神の湯」 >

Upper photo: the bathhouse “Tenjin no yu” was detached from a main building and was built one step higher.

Lower photo: the corridor that leads to the bathhouse from the main building.

 

The inn also has a big bathhouse ” Atago no yu” in the main building, but I introduce only this “Tenjin no yu” because this detached bathhouse is splendid.

The guest changes the use of two bathhouses at morning and at night.

 

上の写真: 右側の一段高い所にある離れの浴場「天神の湯」の外観。

下の写真: 本館からその浴場に通じる廊下。

 

旅館の本館内にも大きな浴場「愛宕の湯」があるのですが、この離れの浴場が素晴らしいので、こちらだけを紹介します。

宿泊客は朝と夜で、二つの浴場の利用を交替します。

 

 

7

< 7.   Indoor bath >

< 7. 屋内の風呂 >

There are outdoor baths and indoor baths in this detached bathhouse.

These two baths are a part of the indoor baths.

 

離れの浴場には、露天風呂と屋内風呂があります。

この二つの風呂は屋内の風呂の一部です。

ここは小さな旅館ですが、お風呂の作りに工夫が凝らされており、サウナや泡風呂など種類も多いです。

少し残念なのは、設備が古いことです。

 

 

8

< 8. two open-air baths >

< 8. 二つの露天風呂 >

Upper photo: a bath that a source of hot spring discharges into is surrounded by a bamboo grove.

Lower photo: A bath with good views is located in the downstream.

 

上の写真: 竹林に囲まれた源泉側のお風呂。

下の写真: その下流にある展望風呂。

 

上のお風呂に加水し適温にした源泉が注ぎ、溢れたお湯が下のお風呂に流れて来る。

したがって二つの風呂の湯温に差があり、適温が選べます。

 

 

9

< 9. artistic bath 1 >

< 9. お風呂の風情 1 >

Upper photo: I look at the bath on the downstream side from the bath of the source side.

Lower photo: This small stream is a flow of hot water.

 

In this hot spring, a large quantity of hot water is flowing constantly.

 

上の写真: 源泉側の風呂から下流側の風呂を見る。

下の写真: この小川が湯の流れです。

 

この温泉は掛け流しで、常時、大量のお湯が流れています。

 

 

a10

< 10. artistic bath 2 >

< 10. お風呂の風情 2 >

 

Probably Japanese age guests will take a bath before a dinner, before going to bed, and also in next morning.

If it is open-air bath of hot spring, it is the best.

 

You are feeling a chill in your face, soaking in hot water in a cloud of steam, and seeing the trees of neighboring mountains that is shining by a morning sun.This will take you to a healing time.

“Namuamidabutsu, Na-muamidabu.”

 

This continues to next time.

 

 

おそらく日本の年配客は、夕食前、就寝前、それから朝風呂にもお風呂に入るでしょう。

それが温泉の露天風呂なら最高です。

 

顔に冷気を感じながら、湯気が立ち込める湯に浸かり、周囲の山々の木々が朝日に照らされるの見ながらの朝の露天風呂は悦楽の境地へと誘います。

南無阿弥陀仏!南無阿弥陀仏!

 

次回に続きます。

 

 

 

 

 

 

 

Categories: culture+society, <english language, <japanese language, Series: Visiting from Tajima shore to Tango Peninsula, travel+photo | Tags: , , , , | 1 Comment

地中海とカナリヤ諸島クルーズ 15: カサブランカ 3


 

1

< 1. 海岸で釣りを楽しむ親子 >

 

今日は、海岸やショッピングモールで憩う市民の素顔を紹介します。

2016年3月6日、日曜日、14:00~16:00に撮影しました。

 

2

< 2. 霊廟、Mausolée de Sidi Abderrahmane >

 

岩礁の上に立つ白い霊廟が晴れた空と大西洋の青さに映えていました。

多くの人が橋を往来していました。

この辺りは、高級リゾート地から外れており、市民の憩いの場のようです。

風が強いにも関わらず、多くの人々が散策を楽しんでいました。

 

 

3

< 3. 霊廟の周辺 >

 

海岸沿いの道や浜辺には、多くの市民が出ていました。

 

4

< 4. 海岸沿いの道で >

上の写真: 子供が子馬の乗馬で商売をしていました。

下の写真: 高級リゾート地寄りの歩道にたむろする若者達。

 

 

5

< 5. 霊廟近くの岩礁で 1 >

ここにはそれぞれ一組の夫婦らしいカップル、親子、女性が写っています。

実に、良い雰囲気です。

ここには派手さはないが、豊かな時間が流れていました。

 

 

6

< 6.霊廟近くの岩礁で 2 >

上の写真: 西側を見ています。

左手、すぐ近くの海岸にモロッコモールがあります。

 

真ん中の写真: 子供が一人で釣りをしています。

下の写真: 陸地の方を見ています。

 

海岸を写した21秒の映像です。

https://youtu.be/xn7suw1q_UM

 

7

< 7. モロッコモール >

以下の写真は総べてこのモール内の写真です。

 

私はショッピングモールの1階の一部を散策しました。

入口で警備員が手荷物検査をしていました。

その対応は高圧的ではなかった。

 

8

< 8. 中央部 >

上の写真: 中央に大きな水槽があり、海の魚が泳いでいます。

 

モロッコモール内部を写した15秒の映像です。

https://youtu.be/3ld0OX02hGE

 

 

9

< 9. 店舗 >

上の写真: 私達がアイスクリームを食べた店。

店が外側に張り出しており、眩しい陽光を感じながらのひとときでした。

 

 

a10

< 10. 素顔 >

上の写真: 出会った親子。

お母さんに写真を撮っても良いかと聞くと、こころよくお受けしてくれた。

ところが弟の方が恥ずかしがり、お母さんの後ろに隠れてしまいました。

写っているのは兄さんの方です。

 

感想

真っ先に感じたのは、人々は素朴さの中に活力を秘めていることでした。

人々の肌の色は様々で、服装も様々でした。

多様さがあたりまえの世界だとも感じた。

そこには日本の様な均質な社会とは異なる世界がありました。

 

次回に続きます。

 

 

 

Categories: culture+society, <japanese language, Series: Cruise of the Mediterranean Sea and Canary Islands, travel+photo | Tags: , , , , , | Leave a comment

Bring peace to the Middle East! 13: Seeing the Middle East and Arab world in films 6: The historical backdrop


 

中東に平和を! 13: 映画に見る中東とアラブ世界 6: その時代背景

 

1

< 1. Central player of three films >

< 1. 三つの映画の主役 >

 

There is a common historical backdrop in the setting of “Lawrence of Arabia”, “The Four Feathers” and “The Wind and the Lion”.

It was imperialism, colonization by powerful countries.

I make the argument clear today.

 

 

既に紹介した三つの映画「アラビアのロレンス」「サハラに舞う羽根」「風とライオン」の舞台には共通する時代背景がありました。

それは帝国主義、列強による植民地化でした。

今日は、この問題を整理します。

 

In that time, what was taking place in the Middle East and Arab world?

この時代、中東とアラブ世界で何が起きていたのか

 

 

2

< 2. Colonization >

< 2. 植民地 >

Upper map: The greatest domain of Ottoman Empire.

Lower map:   Colonies at the time of 1914.

上の地図: オスマン帝国の最大領域。

下の地図: 1914年当時の殖民地。

 

An Algerian feudal lord was angry with France that continued avoiding paying a debt, and beat a consul in 1827.

France sent fleets on the pretext of it and Algeria surrendered at last by the armed forces.

France obtained Algeria without a difficulty in this way.

 

Egypt was ruled by the U.K. since 1882 as we saw in the case of “The Four Feathers”.

 

In 1911, Italy having got behind declared the war against Ottoman Empire suddenly to obtain Libya, and made it surrender.

 

Morocco had been an independent country for a long time, and the reason was Morocco could escape from the rule of Ottoman Empire because it was on the west edge,

However, the armed forces of powerful countries had been stationed as we saw in the case of “The Wind and the Lion”, and the scramble began.

In 1912, France divided North Africa with the U.K. and Italy, pushed out Germany attempting to interrupt, and possessed Morocco.

 

1827年、アルジェリアの太守が借金を踏み倒し続けるフランスに怒り、領事を叩いた。

フランスはこれを口実に艦隊を送り、ついには軍隊で降伏させた。

こうしてフランスは難なくアルジェリアを手に入れた。

 

エジプトは「サハラに舞う羽根」で見たように1882年から英国に支配されていた。

 

1911年、遅れをとっていたイタリアは、リビアを手に入れる為に突然、オスマン帝国に宣戦布告し、これを降伏させた。

 

モロッコは、西の端にあったおかげでオスマン帝国の支配を逃れ、長らく独立国であった。

しかし、「風とライオン」で見たように列強の軍隊が駐留し、取り合いが始まっていた。

1912年、フランスは北アフリカを英国とイタリアで分割し、割り込もうとしたドイツを排除し、モロッコを領有した。

 

 

3

< 3. Middle Eastern colony >

< 3. 中東の植民地 >

 

The subjection of the Middle East began between 1920 and 1921, Syria and Lebanon was ruled by France, and Jordan, Palestine and Iraq was ruled by the U.K.

This stamped on the independence, the promise with the Arab of “Lawrence of Arabia”.

When the U.K. had governed Palestine, it was the beginning of the present conflict in Israel to have promised Jewish return.

 

In this way, powerful countries took advantage of Ottoman Empire’s weakness, had divided the Middle East and Arab world from about the 1870s, and subsequently had did the most of Africa.

 

中東は、1920から21年にかけて、シリア・レバノンはフランスの支配、ヨルダン・パレスチナ・イラクはイギリスの支配となった。

これは独立の為に戦ったアラブ、「アラビアのロレンス」の人々との約束を踏みにじるものでした。

英国がパレスチナを統治し、ユダヤ人の帰還を約束したことが、今のイスラエル紛争の発端になった。

 

こうして欧州列強は、1870年代頃より、オスマン帝国の弱体に付込み、中東とアラブを手に入れ、次いでアフリカ全土を分割していった。

 

 

4

< 4. Colonies in the world in 1914 >

< 4. 1914年の世界の殖民地 >

 

Why did imperialism rise suddenly?

Since the mid-19th century, why did powerful countries fiercely compete for acquiring colonies by the armaments?

 

Some reasons.

Along with the changes of the industrial structure and economy in the powerful countries, they needed to expand the export of capital, the import of the food or raw materials, and the export of industrial products.

The domestic economy suffered from big recession many times, and the government had to turn away the people’s dissatisfaction from their own countries.

The prohibition of slave trade in the mid-19th century forced the economy and trade of related countries to change.

 

Furthermore, a decline of the U.K., a rise of Germany and America, and advancing southward of Russia happened, and the balance of power among nations begun to collapse.

They worked synergistically and it began.

 

Before long, if a large amount of capital was spent in the colony and the people’s residence to the colony advanced, the powerful countries needed to keep that security.

Like this, the powerful countries came to have to continue forcing it even if the colony management was deficit.

After all, the powerful countries used tax, and flowed the people’s blood, and then they oppressed many colonies.

 

This irrationality is due to the fact that they fall into the competition for acquiring colonies in large part with being tormented by uneasiness.

 

 

なぜ帝国主義が勃興したのか

19世紀中期以降、なぜ列強は軍事力によって植民地獲得にしのぎを削ったのだろうか。

 

いくつかの理由

列強の経済と産業構造の変化に伴い、列強は資本輸出、食料と原料輸入、工業製品輸出の拡大が必要になった。

その国内は幾度も大不況に見舞われ、政府は国民の不満を外部に逸らす必要があった。

19世紀半ばの奴隷貿易の禁止は、該当国の経済と貿易に変革を迫った。

 

さらに、英国の衰退、ドイツと米国の台頭、ロシアの南下など、国家間の均衡が崩れ始めた。

これらが相乗して始まった。

 

やがて植民地に多額の資本が投入され、国民の居留が進むと、列強はそれらの安全を守る必要が生じた。

こうなると植民地経営が赤字であろうが、列強はそれを強行し続けなければならなくなった。

結局、列強は税金を使い、国民の血を流したあげくに植民地を虐げることになった。

 

この不合理は、列強が不安に苛まれ、領土獲得競争に陥ったことが大きい。

 

5

< 5. The imperialism caused the World War >

< 5. 帝国主義は世界大戦を招いた >

 

Lesson of the history

As described above, the imperialism made the independence reproduction (democracy and economic independence) of the ex-colony difficult.

 

However, there is more.

The competition for acquiring colonies converged to the opposition between the two huge groups (Triple Entente, Triple Alliance) before long.

In Balkan Peninsula, as one bullet desiring for national liberation was shot, the two huge groups fought to the full extent of the power, and Europe became weak.

 

After all, they checked opponents by territory expansion and armaments reinforcement, and destroyed themselves due to have depended on expansion of the alliance.

 

In the days of the law of the jungle, there were some countries that did not this folly in Europe.

It is Switzerland or Sweden.

 

This continues next time.

 

歴史の教訓

既に見たように、帝国主義はかつての植民地の自立再生(民主主義、経済自立)を困難にした。

 

しかしそれだけではない。

領土分割競争は、やがて2大陣営(三国協商、三国同盟)による対立へと収束していった。

そうしてバルカン半島での民族解放を求める一発の銃弾から、2大陣営が死力を尽くし戦い、欧州は弱体化した。

 

結局、列強は領土拡大と軍事力増強で相手を牽制し、さらに同盟拡大に頼ったことにより、自滅した。

これは今風に言えば、抑止力を高め集団的自衛権を行使したことになる。

第二次世界大戦後、国連でこの過ちを二度と犯すまいと議論されたのだが・・・・

 

当時、弱肉強食の時代にあって、この愚を犯さない国が欧州内にあった。

それはスイスやスウェーデンなどです。

 

次回に続きます。

 

 

 

 

Categories: book+ film+drama, culture+society, history+evolution, <english language, <japanese language, politics, Series: Bring peace to the Middle East | Tags: , , , , , , | Leave a comment

Visiting from Tajima shore to Tango Peninsula 1: First


但馬海岸から丹後半島を巡って 1: はじめに

 

1

  • * 1

 

We traveled in San-in from May 12, 2016 to 14.

I enjoyed hot spring and Japanese food along with looking for original scenery of Japan.

Today, it is the digest

 

2016年5月12日から14日にかけて、山陰を旅行しました。

日本の原風景を探しながら、温泉と日本料理を味わって来ました。

今日は、そのダイジェストです。

 

 2map

< 2. Our traveling area >

< 2. 旅行した所 >

Upper map:   The yellow frame is the range of following map.

Lower map:   A yellow line is the route that we drove, and the range that I took a picture.

Red dot is places to stay.

 

上の地図: 黄色の枠が下の地図の範囲です。

下の地図: 黄色の線が今回、私達がドライブした道筋で、写真撮影をした範囲です。

赤丸は私達が宿泊した場所です。

 

3

< 3. Scenery of mountainous district >

< 3. 山地の風景 >

These mountains and trees were just the season of fresh green.

まさに山と木々は新緑の季節でした。

 

4

< 4. Appearance of a fishing village >

< 4. 漁村のたたずまい >

 

 

5

< 5. Hot spring resort >

< 5. 温泉地 >

Our Japanese trip is always accompanied by hot spring, moreover a kaiseki ryori ( an elegant Japanese meal served in delicate courses) and a morning bath are indispensable.

I very yearned for Japanese food used of seafood when I ate European dishes in the cruise of the Mediterranean Sea.

I introduce at a later date the dish that our hotels served.

 

 

日本人の旅には温泉が付きもので、会席料理と朝風呂は不可欠です。

クルーズでヨーロッパ料理を食べていると無性に海の幸の日本料理が恋しくなりました。

旅館で出た料理を後に紹介します。

 

 

6

< 6. Enjoying San-in shore >

< 6. 山陰海岸を楽しむ >

 

We enjoyed the superb view of the shore on a pleasure boat from Hamasaka Port.

浜坂港で遊覧船に乗り、海岸の絶景を楽しみました。

 

7

< 7. Aspect of shore >

< 7. 海岸の表情 >

 

8

< 8. An original scenery of Japan >

< 8. 日本の原風景 >

The rice field being on a small cape, and many houses standing on the coastal slope remain the mode of old living of Japan.

岬の上に作られた水田、海沿いの斜面に並ぶ家々は、日本の昔の暮らしを物語っています。

 

9

< 9. Ine-wan bay >

< 9. 伊根湾 >

This fishing port is famous for the funaya houses (there is a boathouse in a private house), and the mode comes from blessings bestowed by nature.

ここは舟屋で有名な漁港で、その姿は自然が生んだ良港の賜物です。

 

10

< 10. Daijo-ji Temple in Kasumi >

< 10. 香住の大乗寺 >

 

It was lucky to have visited this temple.

In the old main temple, there are a lot of paintings of painter Oukyo Maruyama of the middle of the Edo era, and we can see it as the sliding panel paintings of each room.

I introduce it at a later date.

 

This continues the next.

 

この寺に出会えたことは幸運でした。

この古い寺の本堂に江戸中期の画家円山応挙と一門の絵が多数あり、それも各部屋の襖絵として見ることが出来ます。

後に、詳しく紹介します。

 

 

次回に続きます。

 

 

 

 

Categories: culture+society, history+evolution, <english language, <japanese language, Series: Visiting from Tajima shore to Tango Peninsula, travel+photo | Tags: , , , , , , , , | 4 Comments

地中海とカナリヤ諸島クルーズ 14: カサブランカ 2


 

1

< 1. 旧メディナの時計台、The Old Medina。地図No7 >

 

今日は、私が見たカサブランカの全体像を紹介します。

 

 

 

 2a

< 2. カサブランカの地図、上が北です >

3本の線が、徒歩やバスから見た所です。

赤線は海岸沿いの10kmの道で、後半はリゾート地帯になっている。

青線の道は不確かなのですが、高級住宅街がありました。

緑線はカサブランカの中心部です。

数字は、写真撮影のおおよその位置を示します。

 

 

3

< 3. 港の近く >

上の写真: 地図No1。左側にGare de Casa-Port駅、右に行くと国連広場、Station Place des Nations Unies。

 

下の3枚の写真: 地図No1~2。旧メディナ、The Old Medina、の壁が見える。

この一帯は、貧しい人々が暮らす地域のようです。

 

 

4

< 4.ハッサン2世モスクの近く >

上の写真: 地図No2。ハッサン2世モスクの駐車場から西側を見る。

中央の写真: 地図No2~4。内陸側の街並み。

下の写真: 地図No2~4。内陸側の邸宅街。

港から離れるにしたがって、家並みが立派になっていく。

 

 

 

5

< 5. コルニッシュ通り、Boulevard de la Corniche >

上の写真: 地図No3。サウジアラビア王家のモスク。Mosquée Al Saoud.

毎年、サウジ王家は近くの別荘に来るそうで、モロッコ王家と親しい。

 

下の2枚の写真: 地図No3から4の途中まで。高級ホテル、レストラン、カフェが並ぶ高級リゾート地。

風は強いが、日曜日なので多くの市民が海岸に来ていた。

 

 

 

6

< 6. モロッコモール、Morocco mall >

上の写真: 地図No3~4。内陸部と結ぶ市電。

真ん中の写真: 地図No3~4。モロッコモールの内陸部側に広がる街並み。

下の写真: 地図No4。海の端にあるモロッコモール。

水族館、映画館を併設した北アフリカ最大のショッピングセンター。

 

次回、このモールと海岸で憩う人々を詳しく紹介します。

 

 

7

< 7.高級邸宅街、地図No5付近 >

上の写真: 海岸の道路から内陸部に入る。

真ん中の写真: イベントを行っていた。

下の写真: 高級住宅街。

 

 

8

< 8.中心部、地図No6付近 >

上の写真: ハッサン2世通り、Avenue Hassan II。

真ん中の写真: フランス植民地時代、1930年に建てられたサクレ・クール大聖堂、Cathedrale Sacre Coeur。

 

下の写真: アラブ連盟公園、Ligue Arab Park。

 

 

9

< 9.国連広場付近、地図No7付近 >

上の写真: 国連広場。Station Place des Nations Unies。

真ん中の写真: 国連広場近くの土産屋に行く。

 

午後、もう一度国連広場を訪れると、たくさんの人出がありました。

別に紹介します。

 

 

10

< 10. 旧メディナ、The Old Medina、地図No7 >

総べて旧メディナ内のスークの様子。

ここは商品の品質が悪く、夜の治安が非常に悪いと添乗員から忠告された。

閑散としており、興味を惹くものはなかった。

 

感想

カサブランカは私が思っていたより発展しおり、全体としては清潔感があった。

建物を見ていると、貧富の差がかなりあるようで、貧しい人々が取り残されている感じがした。

人々の服装は、現代的なものから民族的なものまで、これまた混在している。

私は治安が悪くない印象を持ったのですが、現地ガイドは、私が国連広場から市電には乗って南側に行きたいと言うと、治安が悪いので行かないように忠告した。

 

次回から、カサブランカの人々の憩う姿を紹介します。

 

 

 

 

 

 

Categories: culture+society, <japanese language, Series: Cruise of the Mediterranean Sea and Canary Islands, travel+photo | Tags: , , , | 1 Comment

Bring peace to the Middle East! 12: Seeing the Middle East and Arab world in films 5: The Wind and the Lion


中東に平和を! 12: 映画に見る中東とアラブ世界 5: 風とライオン

 

1

*1

 

I introduce the film “ The Wind and the Lion” starring Sean Connery today.

The film is based on a kidnapping that happened in Morocco.

One Arabic patriarch defied Europe and America.

 

今日は、ショーン・コネリー主演の映画「風とライオン」を取り上げます。

これは、モロッコで起きた誘拐事件の映画化です。

一人のアラブの族長が欧米に挑んだ。

 

 

2

< 2. Setting of the film >

< 2. 映画の舞台 >

 

The black dot is the town Tangier where the kidnapping case happened.

Raisuli who caused the incident was a patriarch of Rif area (above red line).

In this area, many revolts happened against the rule of powerful countries in Europe.

 

黒丸が誘拐事件の起きた町タンジールです。

事件を起こしたのはリーフ地方(赤い線より上)の族長ライズリーでした。

この地方では、欧州列強の支配に対して幾度も反乱が起きている。

 

Summary of the film

― Production ―

The U.S. made it in 1975.

 

― Contents ―

The setting was the time that powerful countries in Europe competed with each other in order to rule the North Africa.

The Kingdom of Morocco that lasted for nearly 400 years had formed a friendship with Europe for a long time, but the independence began to be violated from the late 19th century.

 

In 1904, Raisuli that had Mohammed’s blood line kidnapped American Eden mother and children for aiming at elimination of foreign power.

As soon as the U.S. President Roosevelt scheduled to have re-election knew this, he dispatched the Marine Corps to Morocco for the rescue.

 

Raisuli released the mother and children subject to the withdrawal of the foreign soldiers, but he was arrested by the armed forces of Germany and France.

This was a betrayal by a Moroccan feudal lord of his relatives.

Mrs. Eden received protection of the United States Marine Corps to rescue Raisuli, subordinates of Raisuli increased more, and the rescue succeeded after a heroic fight.

 

 

映画の概要

―製作―

米国、1975年。

 

―内容―

舞台は欧州列強が北アフリカの支配を巡って凌ぎを削っていた時代です。

400年近く続くモロッコ王朝は、長らく欧州と友好政策を採っていたが、19世紀後半から独立が侵され始めていた。

 

1904年、モハメッドの血を引くライズリーは、外国勢力の排撃を目指し、米国のイーデン母子を誘拐し連れ去った。

再選を控えていた米国大統領ルーズベルトはこれを知ると、奪還のためにすぐさま海兵隊をモロッコに派遣した。

 

ライズリーは外国兵の撤退を条件に母子を釈放したが、ドイツとフランスの軍隊に捕らえられた。

これは身内のモロッコ太守の裏切りであった。

イーデン夫人は、ライズリーを救出する為に米国海兵隊の援護を受け、さらにライズリーの部下も加わり、壮烈な戦いの末に救出は成功した。

 

 

Story

ストーリ

 

 3

< 3. Raisuli >

< 3.ライズリー >

 

He is a Berber and was able to speak English.

The Berber had been an indigenous people before Arab came over, and is Muslim.

They occupy the half of population of Morocco, and the royal family that has lasted until today is Berber.

 

彼はベルベル人で、英語が話せた。

ベルベル人はアラブ人がやって来る前の先住民で、イスラム教徒です。

彼らはモロッコの人口の半数を占め、現在に続く王家もベルベル人です。

 

 

 

 4

< 4. Mrs. Eden >

< 4.イーデン婦人 >

 

She was kidnapped, but she was attracted by his personality.

彼女は誘拐された。

しかし、彼女は彼の人柄に惹かれて行く。

 

 

 5

< 5. President Roosevelt >

< 5.ルーズベルト大統領 >

 

These are the president doing his election campaign, and a scene of the dispatch of Marine Corps.

遊説中の大統領と海兵隊の出動シーン。

 

 

 6

< 6. Dramatic rescue operation >

< 6. 救出劇 >

 

Mrs. Eden who was angry at betrayal led the Marine Corps to rescue him.

Berber goes toward the rescue.

The Marine Corps attacks a palace.

 

A letter from Raisuli arrived to Roosevelt who became the winner.

“I (Raisuli), like the lion, must remain in my place, while you, like the wind, will never know yours.”

 

At the last, Raisuli leaves on the back of sun falling into the desert.

 

裏切りに怒ったイーデン夫人が救出を先導する。

救出に向かうベルベル人部族。

海兵隊が宮殿を攻める。

 

勝者となったルーズベルトの下にライズリーからの書簡が届く。

「あなたは風のごとく、私はライオンの如し。・・」

 

ラストで、ライズリーは砂漠に落ちる夕陽を背景に去って行く。

 

People who defied powerful countries

In the Rif area of Morocco, Berber fought against Spain (1893, 1909, 1920) three times.

In 1920, a patriarch Abd el-Krim beat off Spain for a period of time in the third fight, and he founded a republic.

However, he was beaten by French military, and the republic collapsed in 1925.

This became the pioneer of national liberation movement of Morocco.

 

列強に抗った人々

モロッコのリーフ地方では、ベルベル人が三度スペイン(1893、1909、1920年)と戦った。

1920年、族長アブド・アルカリームが蜂起した三度目の戦いでは、一時はスペインを追いやり、共和国を建国した。

しかし介入したフランス軍に敗れ、1925年に共和国は崩壊した。

これはモロッコの民族解放運動の先駆けとなった。

 

 

 

7

< 7. Abdelkader El Djezairi and his fight >

< 7. アブド・アルカーディールと戦い >

Two of lower pictures: It is Battle of Smala in 1843, and a series of pictures.

下の二枚の絵: 1843年のBattle of Smala。続きの絵です。

 

Abdelkader El Djezairi is called the father of national liberation movement.

Novelist Victor Hugo described him as ” A valiant military officer and dignified religious leader”.

 

When France began to invade Algeria, he who was a leader of Islam declared jihad against it.

In 1831, their liberation army made an attack against a Foreign Legion first, and French military was made complete fools of by them.

At the peak, they had 12000 soldiers, and gained control of 2/3 of the territory.

However, the French military thoroughly burnt down villages being in favor of the liberation army and massacred these villagers.

Thus, the support of the people collapsed, and the whole family of about 60,000 was driven into the desert.

In 1842, they got away into Morocco and plotted a comeback.

However, in 1847, they suffered crushing damage and surrendered after the fight during sixteen years.

 

France released him though confined him at first, and he became a recipient of a decoration.

He got respect from an ally and enemy.

 

This continues next time.

 

 

民族解放運動の父と呼ばれている人物がアブド・アルカーディールです。

小説家ヴィクトル・ユーゴーは彼を「凛々しい軍人、威厳のある宗教指導者」と形容した。

 

フランスがアルジェリアを侵略し始めると、イスラム教の指導者であった彼はジハードを宣言した。

1831年、彼ら解放軍は外人部隊への襲撃を皮切りに、盛時には12000の兵を要し、フランス軍を翻弄し、領土の2/3を制圧した。

しかしフランス軍は、開放軍に味方する村々を徹底的に焼き払い、村人を殺戮していった。

こうして民衆の支持は崩れ、6万人ほどの一族郎党が砂漠に追い込まれ、1842年にはモロッコに逃れ、再起を図った。

しかし1847年、壊滅的な損害を受け、16年間の戦いの末に投降した。

 

彼は幽閉されるも釈放されフランスから受勲されるなど、敵味方から敬意を払われた人物だった。

 

 

次回に続きます。

 

 

 

 

Categories: book+ film+drama, culture+society, history+evolution, <english language, <japanese language, Series: Bring peace to the Middle East | Tags: , , , , , | Leave a comment

地中海とカナリヤ諸島クルーズ 13: カサブランカ 1


 

1

< 1. ハッサン2世モスク、午後撮影 >

 

これから、数回に分けてモロッコのカサブランカを紹介します。

人々の暮らしぶりや休日の素顔に焦点を合わします。

今日は、巨大なハッサン2世モスクを紹介します。

 

観光地の概要

モロッコ王国は北アフリカの東の端にあり、イスラムの国です。

カサブランカは大西洋に面し、モロッコの商業・金融の中心地です。

首都ではありませんが、人口は415万人で最大の都市です。

 

ハッサン2世モスクは8年がかりで1993年に完成した。

建物内に2万5千人、外の全敷地に8万人が収容可能です。

高さ200mのミナレットは世界最大級です。

 

 

2

< 2. カサブランカ、両方共、上部が北です >

 

上の地図: 緑マークはクルーズ船で、赤マークが私達の主な訪問地です。

No1はハッサン2世モスク、No2はモロッコモールと海岸、No3は国連広場・旧メディナです。

 

下の写真: ハッサン2世モスク。

青い矢印は私達の進入方向です。

建物の長軸はメッカ、東方を向いている。

 

私達は2016年3月6日、日曜日の9:00から16:00まで、カサブランカを楽しみました。

朝は非常に厚い雲で覆われていたが、昼頃には快晴になりました。

午前中はツアーバスで主にNo1とNo3の観光、買い物、昼食です。

午後は、私達二人だけでクルーズ会社のシャトルバスに乗り、No2とNo3を自由散策しました。

 

 

3

< 3.港 >

上2枚の写真: 着岸前、朝7時頃のカサブランカ港。

右側にモスクもミナレットが見える。

 

下3枚の写真: 朝の港周辺。ハッサン2世モスクに向かう途中。

 

4

< 4.ハッサン2世モスク >

上の写真: モスク境内への入り口から。午後の撮影。

下3枚の写真: 上から順番に境内中央から入り口側、西側の海方向、モスク全景を見ている。

 

 

 

5

< 5. ミナレット >

上の写真: 天を貫く塔。

下の写真: 左の入り口前で、順番待ちです。

 

 

6a

< 6. 内部1階 1 >

上の写真: 2階席は女性用です。

下の写真: 奥に窪み、ミフラーブが見える。

この方向にメッカがあり、信者は礼拝する。

 

 

 

 

7

< 7. 内部1階 2 >

上の写真: 右側の海側からの日差しはモスク内をモノトーンに照らし、厳粛さを醸し出し、中央部はライトで温かみを感じさせる。

白い大理石と天井の木組みが神による安寧と加護を実感させる。

 

下の写真: 柱の所々にある鍾乳飾りが美しい。

これを見るとスペインのアルハンブラ宮殿を思い出す。

 

a11

https://www.youtube.com/watch?v=PKuKLJlqbS8

28秒のビデオ映像です。

 

 

8

< 8.内部1階 3 >

2階席の下側を見ている。

この木組みの天井を見ていると、グラナダのアルハンブラ宮殿、バルセロナのグエル邸を思い出す。

ジブラルタル海峡を越えて、スペインと北アフリカに根付く文化、イスラム芸術が今も生きている。

 

 

 

9

< 9. ミナレットの下部 >

ここから地下1階に下りる。

 

 

a10

< 10. 地下1階のアブルーション >

上2枚の写真: アブルーションは手や体を清めるところです。

このハスの花びらの形をした円形盤の中央から水が出て来ます。

ガイドが清めの実演をしている。

大きいほうが男性用で、小さいほうが女性用です。

 

下の写真: モスクからでて来た時は、厚い雲が消え、日差しがまぶしくなっていた。

 

 

次回に続きます。

 

 

 

 

 

Categories: culture+society, history+evolution, <japanese language, Series: Cruise of the Mediterranean Sea and Canary Islands, travel+photo | Tags: , , , | 3 Comments

Bring peace to the Middle East! 11: Seeing the Middle East and Arab world in films 4: The Four Feathers


 

中東に平和を! 11: 映画に見る中東とアラブ世界 4: サハラに舞う白い羽根

 

1a

 

Today, I introduce action film “The Four Feathers”.

This is the sixth time the British novels “The Four Feathers” in 1902 was made into a film.

The love and friendship of British officer are expressed through adventure and battle in desert.

 

今日は、冒険映画「サハラに舞う白い羽根」を取り上げます。

これは、1902年の英国の小説「The Four Feathers」の6度目の映画化です。

英国将校の恋愛と友情が砂漠の冒険と戦闘を通じて描かれています。

 

 

2

< 2. Setting of the film >

< 2.映画の舞台 >

A red arrow shows the main battlefield Khartoum, current capital of Sudan.

赤い矢印が主な戦場ハルツーム、現在のスーダンの首都です。

 

Summary of the film

― Production ―

It is a collaboration of Britain and the United States in 2002.

The director is Shekhar Kapur and Heath Ledger is playing the role of Harry.

 

― Contents ―

This fiction was derived from a colonial war.

 

The setting is Sudan that was under the control of Egypt in the end of the 19th century.

In those days, the U.K. was the largest empire having maximum colonies, obtained the Suez Canal (1969 completion) in 1975, and ruled over Egypt since 1882.

The U.K. dispatched a British general in 1884 to suppress an independence war that Muslim started in Sudan.

 

This story revolves around this war.

In the U.K. four young elite officers had enjoyed youth, and Harry had gotten Ethne.

However, they were ordered the troops deployment to Sudan.

Harry was having a suspicion about own country’s imperialism, and decided leaving the military, but his three friends went to the battlefront.

In those days, the economy of the U.K. had begun to get dark, and the profligate colonial policy drew criticism often.

 

Four white feathers reached him from friends and his fiancé, it meant “a coward”, and she left him.

However, when he knew that the friends of the battlefield were numerical inferiority, he went toward the battlefield by oneself.

And He continued struggling as having narrow escape from death often in the battlefield of desert.

 

 

映画の概要

―制作―

英米合作、2002年。シェカール・カブール監督、ヒース・レジャー主演(ハリー役)。

 

―内容―

これは殖民地戦争を題材にしたフィクションです。

 

舞台は19世紀末、エジプトの支配下にあったスーダンです。

当時、英国は最大の植民地を有する大帝国で、1975年にスエズ運河(1969年完成)を手に入れ、1882年からエジプトを支配していた。

スーダンで起きたイスラム教徒の独立戦争を治める為に、英国は1884年に英国人将軍を派遣した。

 

この戦争を軸に物語は展開していく。

英国では、4人の若いエリート将校が青春を謳歌し、ハリーは婚約者エフネを得ていた。

しかし、彼らにスーダン出兵が命じられた。

ハリーは自国の帝国主義に疑問を抱き、除隊を決意し、一方3人の友は戦地に向かった。

当時、英国経済は陰り始め、金食い虫の植民地政策に批判もあった。

 

4枚の白い羽根が友人と婚約者から彼に届く、これは「臆病者」意味し、彼女も去った。

しかし、彼は戦場の友人達が劣勢だと知り、一人戦場に向かう。

彼は、砂漠の戦場で九死に一生を得ながらも奮闘し続ける。

 

Story

ストーリ

 

 3

< 3. While experiencing extremely smooth sailing >

< 3.順風満帆な時 >

Harry and friend Jack.

Harry and his fiancé Ethne.

Ethne comes to be linked to Jack due to his leaving the military.

 

ハリーと友人ジャック。

ハリーと婚約者。

ハリーの除隊で、婚約者はジャックと結ばれていく。

 

 

 4

< 4. Battlefield   >

< 4. 戦場 >

 

His friends went toward the battlefront to suppress the revolt of Sudan.

スーダンの反乱を鎮圧する為に、友人は戦地に向かった。

 

 

 5

< 5. Harry fights a lonely battle >

< 5.ハリーの孤軍奮闘 >

 

Harry crosses the desert to fight together friends by oneself, and enters a mercenary force.

Then he gets to know a black Abou.

He entrust the Abou with telling a British military corps about an ambush of the enemy, but the corps was severely defeated due to not believing Abou.

 

ハリーは友人達と共に戦う為に、一人で砂漠を横断し、傭兵部隊に入る。

そこで黒人アブーと知り合う。

英国部隊に敵の待ち伏せを知らせようとアブーに託すが、信じてもらえず、部隊は壊滅する。

 

 

 6

< 6. Tremendous battle >

< 6.壮絶な戦い >

 

While the British military is defeated many times by Arabic military of Sudan, Harry rescues friends as being helped by Abou.

 

Finally, you understand who true brave man was.

 

英軍はスーダンのアラブ軍に幾度も敗退する中で、ハリーはアブーに助けられながら、友人達を救出していきます。

 

そして最後に真の勇者は誰だったのかがわかる。

 

 

In those days, what was taking place in Egypt and Sudan?

この時代、エジプトとスーダンで何が起きていたのか

 

 7

< 7. Arab world in those days >

< 7.当時のアラブ世界 >

Upper map:   The territory of the Ottoman Empire.

Central map: The territory of the Muhammad Ali dynasty.

Lower map:   Colonies since the end of the 19th century.

 

上の地図: オスマン帝国の領土。「Acquisition」は獲得を意味する。

真中の地図: ムハンマド・アリー朝の領土。

下の地図: 19世紀末からの植民地。

 

Egypt was under the control of the Ottoman Empire, but Albanian Muhammad Ali dynasty (1805-1953 years) held real power and conquered Sudan in the early 19th century.

In 1840, Sudan was placed under the protection of the U.K.

The above-mentioned independence war (1883-) of Sudan was suppressed, and Sudan was placed under the rule of the U.K. from 1899.

Egypt had enormous debts from Britain and France by excessive modernization, and was incapable of moving by financial interference of the U.K.

When a national revolution happened in Egypt, the U.K. dispatched the armed forces on the pretext of this, and made Egypt a protected nation in 1882.

 

 

エジプトはオスマン帝国の支配下にあったが、アルバニア系のムハンマド・アリー朝(1805-1953年)が実権を握っており、19世紀始めにスーダンを征服した。

1840年、スーダンは英国の保護下に置かれた。

前述のスーダンの独立戦争(1883~)は制圧され、1899年から英国の統治下に置かれた。

エジプトは過度な近代化で英仏からの膨大な負債を抱え、英国の財政干渉で身動きが取れなかった。

エジプトで民族革命が起きると、これを口実に英国は軍隊を派遣し、1882年、エジプトを保護国にした。

 

 

As a result, what had happened?

この結果、何がもたらされたのか

 

When an independence movement broke out again in Sudan in 1924, the U.K. strengthened the north and south division policy.

This restricted all interchange between the northern Muslim area and southern Christian area, and made the united movement difficult.

This is important reason why the domestic warfare of Sudan still has continued today.

Most of domestic warfare, ethnic conflicts, in the world are caused by this.

 

In Egypt, British Government directly did oppressive taxation for the enormous debt collection, and the life of the people fell into extreme poverty.

In addition, British Government suppressed the education expense so that social awareness does not arise among people, and the literacy rate of them was not above 1% through the 19th century. ( obscurantist policy)

Furthermore, the latifundism system of cotton supply was left unattended, and British Government succeeded on maintaining the politics regime. (monoculture)

These three colonial policies, division policy, obscurantist policy, monoculture, continue obstructing reproduction of democratization and economy, and it is big reason why many former colony in the world cannot regenerate after independence, too.

 

 

スーダンで、1924年にまた独立運動が勃発すると、英国は南北分断政策を強化した。

これは北部のムスリム地域と南部のキリスト教徒地域の交流を規制し、統一運動を困難にした。

これが今日に続く、スーダン内戦の重要な契機になっている。

世界の民族紛争は、多くがこれに起因している。

 

エジプトでは、英国政府が膨大な債権回収の為に直接に苛税し、民衆の生活は困窮を極めた。

また社会意識が芽生えないように教育費を抑え、19世紀を通じて識字率は1%を越えることはなかった。(愚民政策)

さらに綿花供給の大土地所有制度を温存し、体制維持を図った。(モノカルチャー)

 

これら三つの植民地政策、分断政策、愚民政策、モノカルチャーが、民主化と経済の再生を阻害し続け、世界の旧植民地国が独立後も再生出来ない大きな理由です。

 

Lesson of the history

歴史の教訓

 

The white feather symbolizes the fate of a military power.

The military officer who is excellent and elated at the victory is indispensable to maintain the empire.

While the tradition had been built, people came to consider ” escaping military draft is great shame deserving of death”.

This got up even during continuing military buildup of Japan for about half a century.

Achieving a balance between social justice and patriotism is difficult.

 

This continues next time.

 

 

白い羽根は軍事大国の宿命を象徴している。

帝国を維持するには優秀で意気軒昂な将校が不可欠です。

その伝統が築き上げられる中で、「徴兵拒否は死に値する恥」とされるようになった。

これは日本の高々半世紀ほどの軍事大国化でも起きた。

人類の正義と、愛国心のバランスは難しい。

 

日本が欧米の力(武力と借金)に頼らず、自力で明治維新を成し遂げようとしたのは、エジプトのお陰だとも言えます。

幕末から明治にかけて、欧州視察の為、福沢諭吉も含めてスエズ運河を経由しエジプトに寄った人々は、英国の仕打ちと惨状を知ることになった。

エジプトが欧州に近く重要拠点で既に虐げられていたことが、日本には救いとなったと言える。

 

 

次回に続きます。

 

 

 

 

Categories: book+ film+drama, history+evolution, <english language, <japanese language, Series: Bring peace to the Middle East | Tags: , , , , | Leave a comment

地中海とカナリヤ諸島クルーズ 12: 船内の案内


1

< 1. デッキ15、16を見下ろす >

 

今日は、クルーズ船ファンタジアの船内を紹介します。

あらゆる楽しみやサービスが船内に詰め込まれています。

レストランと食事の紹介は別にします。

 

 

2

< 2. デッキ図 >

 

一般乗客はデッキ5~18を使いますが、ヨットクラブには入れません。

デッキ8~13はすべて客室で、デッキ5だけ一部客室があります。

ほとんどのレストランやバーはデッキ5~7にあり、ブュッフェレストランだけがデッキ14にあります。

デッキ14~18でプールや日光浴が楽しめます。

 

3a

< 3. 標準的なMSCクルーズ船 >

 

船内には多数の設備があり広大ですので、早めに下見した方が良いです。

 

4a

< 4. 各種バーとラウンジ >

 

15以上のバーやラウンジがデッキ6、7に集中しています。

オープンの時間は様々ですが、注文しなくても利用出来ます。

毎日、5~6箇所で、軽音楽、クラシックの小バンドによる生演奏が夕方から深夜まであります。

ダンス音楽に合わせて、踊ることも出来ます。

ダンスレッスンも毎日、数回行われています。

昼はどこかでクラフトやゲームも行われます。

ほとんどが無料です。

 

 

 

 

5

< 5. レセプション >

 

デッキ5~7のこの中央部に受付、ツアーオフィス、ラウンジがあります。

ここの吹き抜け部が最も華やかで、いつも多くの人がいます。

 

下の写真: デッキ7のこの通路はフォトショップになっています。

 

 

6a

< 6. デッキ15 >

上の写真: 船首側の屋内プールとジャクジー。

中央の写真: 天気の良い日は、ここにデッキチェアが並び日光浴を楽しむ人で一杯になります。

風が強い日は歩くのも困難になります。

中央に、デッキ14の大きな屋外プールとジャクジーがある。

 

下の写真: 船尾の屋外プールとジャクジー。

 

写真撮影にはこのデッキが一番です。

 

7

< 7. アクティビティー >

上の写真: デッキ16の中央、奥のステージで、ダンスレッスン、体操、ゲームが毎日数回行われます。

中央の写真: デッキ14の船首側、奥にジム(無料)が見えます。

下の写真: デッキ5~7、この2000名収容のシアターで、毎日、夜2回公演があります。

演目は、歌と踊り、アクロバットで構成され、オペラ曲のダイジェスト、物真似ショーなど多彩です。

公演時間は1時間半ほど、自由席で、入退出も自由です。

イタリア語と英語が主で、日本語はありません。

 

 

 

8

< 8. 客室 >

 

私達はキャビンに満足しました。

シャワーのみでしたが、快適に過ごせました。

ジャクジーやダンス後、幾度シャワーを使っても、清掃が行われ、バスタオルが交換されます。

 

客室のデッキでは、部屋を出ると通路だけで、外の景色を見ることが出来ません。

 

エレベーターは4ヶ所にありますが、中央のエレベーターはいつも込みます。

したがって、デッキ間の移動は前後のエレベーターを使用するのが良いでしょう。

 

 

次回に続きます。

 

 

 

 

Categories: <japanese language, Series: Cruise of the Mediterranean Sea and Canary Islands, travel+photo | Tags: , | 7 Comments

Bring peace to the Middle East! 10: Seeing the Middle East and Arab world in films 3: Schindler’s List


中東に平和を! 10: 映画に見る中東とアラブ世界 3: シンドラーのリスト

 

1

  • * 1

 

Today, I introduce the masterpiece “Schindler’s List”.

This describes a Jewish genocide (the Holocaust) that happened during World War II.

You will get a flash of anger and feel tears welling up.

 

今日は、名作「シンドラーのリスト」を取り上げます。

第二次世界大戦中に起こったユダヤ人の大量虐殺(ホロコースト)を扱っています。

涙と怒りが込み上げてくる映画です。

 

 

2
< 2. Setting of the film, 1939-1945 >

< 2. 映画の舞台、1939-1945年 >

Upper map:   Beginning the World War II, Germany invaded the east mainly.

Lower map:   A map of the Holocaust during the World War II.

Star mark is city with ghetto, skeleton mark is extermination camp, and black mark is concentration camp (prison or forced-labor camp).

Red arrow shows Krakow where a factory of Schindler was in Poland.

There is Auschwitz extermination camp near that.

 

For a long time, Jewish people of Europe have emigrated to Eastern Europe and America for escaping from persecution, but the situation turned worse since when Nazi began autocracy in 1933.

Besides, when German military invaded Eastern Europe, Jewish people were forcibly shut in by ghetto and camp, and their escape and emigration became mostly impossible.

 

 

上の地図: 第二次世界大戦が始まると、ドイツは主に東方に侵攻した。

下の地図: 大戦中のホロコースト地図。

星印はゲットー(居住地)、ドクロ印は絶滅収容所、黒四角は他の収容所(監獄、強制労働所)です。

赤矢印は、シンドラーの工場があったポーランドのクラクフです。

近くにアウシュヴィッツ絶滅収容所があります。

 

以前から西欧のユダヤ人は迫害を逃れ東欧や新大陸などに移住していたが、ナチスが独裁を始めた1933年頃から状況は悪化した。

しかもドイツ軍が東欧に侵攻してくると、ユダヤ人は強制的にゲットーや収容所に閉じ込められ、ほとんどが逃亡や移住が不可能になった。

 

Summary of the film

― Production ―

It was made in The U.S.A. in 1993.

The director is Steven Spielberg, and Liam Neeson is playing the role of Schindler.

 

― Contents ―

It is a fictionalization of true-life story.

The setting is Poland under German military occupation during World War II.

A German businessman Schindler aimed at making a profit in the war, and came over here from Germany.

He bought a deceased company and employed Jews from ghetto as cheap laborer and entrusted a Jewish accountant with the management.

Because he was a playboy and a member of Nazi party, he ingratiated himself to Schutzstaffel (SS), and his company accomplished rapid growth as a munitions factory, by being provided with the benefit of the military.

 

However, since a coldhearted man was assigned a new post of the head chief at near Płaszów Concentration Camp, the massacre and cruelty to Jews became widespread.

When the danger approaches Jewish workers of his factory before long, he has a change of heart, and begins to devote himself to Jewish relief.

 

Furthermore, he plans harboring Jews as the personnel necessary for his munitions factory, for preventing Jews from being sent to extermination camp.

Therefore, he makes “List”, corrupts and deceives the Schutzstaffel (SS) by himself almost, and succeeds in their rescue.

He became penniless at last.

 

More than 1100 Jews were able to survive after the war in this way.

 

 

映画の概要

―制作―

米国、1993年、スティーヴン・スピルバーグ監督、リーアム・ニーソン主演(シンドラー役)。

 

―内容―

この映画は実話を題材にしています。

舞台は第二次世界大戦中のドイツ軍占領下のポーランドで、ドイツ人実業家シンドラーは戦争で一儲けを狙いドイツからやって来た。

彼は潰れた工場を買い取り、安価な労働力としてゲットーのユダヤ人を雇い、ユダヤ人会計士に経営を任せていた。

彼は遊び人でナチ党員でもあったので、ナチス親衛隊にうまく取り入り、軍需工場として便宜を図ってもらいながら急成長を遂げる。

 

しかし、近くのプワシュフ強制収容所に冷酷な所長が赴任してくると、ユダヤ人への虐待や殺戮が横行するようになる。

やがて工場に働くユダヤ人にも危険が迫って来ると、彼の心境に変化が現れ、ユダヤ人の救援に心砕くようになる。

 

さらに、彼はユダヤ人が絶滅収容所に送られるの防ぐ為に、ユダヤ人を軍需工場要員として匿うことを企てる。

その為に「リスト」を作り、ほぼ彼一人で親衛隊員らを買収し騙し、見事救出に成功する。

ついに彼は無一文になった。

 

こうして、1100人以上のユダヤ人が戦後も生き残ることが出来た。

 

 

Story

ストーリー

 

3

< 3. Storm of persecution >

< 3.迫害の嵐 >

 

Poland occupied by the German military became a hell for Jews.

They were discriminated against by the citizen, too.

 

ドイツ軍に占領されたポーランドはユダヤ人にとって地獄になった。

彼らは市民からも差別された。

 

4

< 4. Schindler >

< 4. シンドラー >

Central photo: A Jewish accountant and Schindler.

 

真中の写真: ユダヤ人会計士とシンドラー。

 

5

< 5. A new head chief of Concentration Camp >

< 5.新しい収容所所長 >

 

The head chief described by this film despised Jews abnormally and massacred them without hesitating.

He, Amon Göth was actual person and was executed in the war criminals after the war.

 

映画で描かれている所長は、異常なまでにユダヤ人を蔑視し、殺戮を躊躇せずに行った。

彼、アーモン・ゲートは実在の人物で、戦後、戦争犯罪人で死刑になった。

 

6

< 6. Rescure >

< 6.救出 >

 

Schindler makes “List” and negotiates with Göth head chief or other soldiers.

The rescue from freight trains protected by many German soldiers is very dramatic.

 

シンドラーはリストを作成し、ゲート所長ら軍人らと交渉する。

ドイツ兵に守られた貨物列車からの救出劇はハラハラドキドキの連続です。

 

 

7

< 7. The last >

< 7. ラスト >

Upper photo: He is presented a gold ring by Jews saved by him.

Lower photo: By his will, his grave was made in Israel.

The bereaved families of the people he rescued gathered around it.

 

上の写真: 救ったユダヤ人から、金歯から作った指輪をプレゼントされる。

下の写真: 彼の遺言により、墓はイスラエルに設けられた。

その周りに、彼が救った人々の遺族が集まった。

 

 

What was running on in this time?

この時代に何が起きていたのか

 

 8c

< 8. Jewish emigration before the world war >

< 8.大戦までのユダヤ人の移住 >

From the late 19th century, Jews immigrated to the East Coast (mainly New York) of the American for escaping from persecution.

It was continued after when Hitler began autocracy in Germany in 1933.

Later, they come to have political ability to move the United States and are supporting Israel strongly.

 

19世紀後半から、ユダヤ人は迫害を逃れ、米国の東海岸(ニューヨーク)へと多くが移住していた。

それはドイツでヒットラーが独裁を始めた1933年以降も続いた。

後に、彼らは米国を動かす政治力を持つようになり、強力にイスラエルを支援することになる。

 

 

 

 

9

< 9. Jewish emigration after the world war  >

< 9.大戦後のユダヤ人の移住 >

 

Jews who lived in Palestine in 1917 was approximately 50,000 people, but the population was increased by the emigration such as people expelled from Nazis, following the British mandatory administration times,

After the forming of the Israeli state in 1948, the population increased rapidly and became 8 million at the present day.

 

1917年、パレスチナの地に住むユダヤ人は5万人ほどだったが、英国の委任統治時代を経て、ナチスに追われた人達などの移住で増加した。

1948年のイスラエル建国以降は、その数は急速に膨れ上がり、現在800万人となった。

 

 

Lesson of the history

The Jew that was despised so much is a strong people like supporting Israel and the United States now.

At this moment, it is hard to imagine the persecution for 2000 years by Christian in Europe.

 

The people that had been persecuted seem to have begun new persecution.

It seems to be difficult to cut off the persecuted fear.

The prohibition to the doctrine violation that every religion has may cause justification of persecution.

 

This continues next time.

 

 

歴史の教訓

あれほど蔑視されたユダヤ人は、現在、イスラエルや米国を支える強力な民族となった。

欧州のキリスト教徒による2千年の迫害はまるで嘘のようです。

 

迫害された人々は新たな迫害を始めたようです。

迫害された恐怖を、断ち切ることは難しいようです。

あらゆる宗教が持つ教義違反への戒めは迫害の正当化を招くことがある。

 

次回に続きます。

 

 

 

Categories: book+ film+drama, culture+society, history+evolution, <english language, <japanese language, mind, Series: Bring peace to the Middle East | Tags: , , , , , , , | Leave a comment

地中海とカナリヤ諸島クルーズ 11: バルセロナ 2


1

 

< 1. グエル邸の屋上の煙突 >

 

今日は、賑わう市場と世界遺産のグエル邸を紹介します。

これらはランブラス通りにあります。

 

 2

< 2. サン・ジョセップ市場 1 >

 

この市場はランブラス通りに面している。

なんでも揃っているが青果・鮮魚・菓子類が目立ちました。

果物の多彩でカラフルさに目を奪われました。

 

 3

< 3. サン・ジョセップ市場 2 >

お菓子の手作りのセットやカラフルさは見ているだけでも楽しくなります。

市民もいるのですが、多くは観光客で大賑わいでした。

 

 

 4

< 4. ランブラス通り >

下の写真: 右の建物がオペラのリセウ大劇場です。

 

街路樹は冬の装いですが、日差しのある所では暖かく気持ちが良かった。

世界中から観光客が来ているようです。

 

 

 

 5

< 5. 通りとゲエル邸 >

上の写真: ランブラス通りと交わる通り。

下の写真: 別の通りに面したグエル邸の正面。

思ったより小さい、これが世界遺産?

ところが中に入って驚き!!

 

 

 

 6

< 6. グエル邸 1 >

上の写真: 地下の厩舎。

下の写真: 地下から1階への階段途中から見上げた。

この建物は地下1階、地上4階です。

 

 

 7

< 7. グエル邸 2 >

上の写真: 中2階の玄関。

ちなみに1階は馬車庫で、どおりで暗かった。

 

真中の写真: 上の写真の階段を昇っているところ。

下の写真: 階段を昇ったところにある部屋で、窓の外が玄関のある通り側です。

この2階がメインフロアで、ここだけでおよそ9つの部屋がある。

 

 

 8

< 8. グエル邸 3 >

2階中央にある吹き抜けが圧巻でした。

見たことのないような装飾パターンの数々、さらに抑制の効いた、冷たさを感じる色調には驚かせる。

金色が使われていても派手さはない。

階段や窓のデザインは、それぞれに個性がある。

 

 

 

 9

< 9. グエル邸 4 >

上の写真: 吹き抜けの天井を見上げた。

下の写真: 4階の寝室の一つ。

 

この建物はアントニ・ガウディが34歳、1886年(-1890年)に建築した個人の邸宅です。

彼が建築家としてデビューして3年目の初期の作品です。

 

感想

狭い敷地にも関わらず、巧みな構成によって多彩な部屋の数々が生まれている。

また吹き抜けは狭さを感じさせない。

その天井を見たとき、色調は異なるが、サグラダ・ファミリアの天井に通じる有機的なものを感じた。

 

木組みの天井やあらゆる装飾にヨーロッパの様式、アルハンブラ宮殿に見るイスラム様式、大航海時代のスペインのムデハル様式、ポルトガルのマヌエル様式を感じることが出来た。

私は、ここでもガウディの凄さに感動した。

 

 

 10

< 10. バルセロナとの別れ >

 

これで2度目のバルセロナともお別れです。

 

次回に続きます。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Categories: culture+society, <japanese language, Series: Cruise of the Mediterranean Sea and Canary Islands, travel+photo | Tags: , , , | Leave a comment

Bring peace to the Middle East! 9: Seeing the Middle East and Arab world in films 2: Lawrence of Arabia


 

中東に平和を! 9: 映画に見る中東とアラブ世界 2: アラビアのロレンス

 1

 

Today, I introduce the epic “Lawrence of Arabia”.

The scene of men fighting in desert was pictured by splendid beautiful images and music.

It is one of the unforgettable movies.

 

今日は、大作「アラビアのロレンス」を取り上げます。

砂漠で戦う男達の姿が、素晴らしい映像美と音楽で描かれています。

忘れられない映画の一つです。              

 

 2

< 2. Setting of the film, 1916-1918 >

< 2. 映画の舞台、1916-1918年 >

A brown line is a railroad that was an important supply route of the Ottoman Empire.

 

The red marks show the main setting.

No.1 is Cairo, the capital of British protected country Egypt at that time, and there was a headquarters of the British military.

No.2 is Medina, one of the Holy sites of Islam being comparable to Mecca, and father of Faisal I who appeared in this film had ruled over this eastern coast of the Red Sea (Kingdom of Hejaz).

No.3 is Aqaba, and there was a fortress of the Ottoman Empire here because having been a strategic point of the marine traffic at that time, therefore it was an obstacle of supply route for the British military.

No.4 is Damascus, and was a provincial capital of the Ottoman Empire at that time.

 

The light red range is desert Nafud that Lawrence succeeded in traversing.

 

茶色の線はオスマン帝国の重要な補給路であった鉄道です。

 

赤丸は主要な舞台です。

No.1は カイロで、当時、英国の保護国エジプトの首都で英軍の司令部があった。

No.2はメデイナで、メッカと並ぶイスラム教の聖都の一つで、この映画に登場するファサル1世の父がこの紅海東岸一帯(ヒジャーズ王国)を支配していた。

No.3はアカバで、海上交通の要衝で、当時、オスマン帝国の要塞があり、英国軍にとって補給路の障害であった。

No.4はダマスカスで、当時、オスマン帝国の州都の役割を担っていた。

 

薄い赤の範囲はネフド砂漠で、ロレンスは過酷な横断に成功する。

 

 

Summary of the film

― Production ―

The U.K. made it in 1962. The director is David Lean and Peter O’Toole is playing the role of Lawrence.

 

― Contents ―

It is a fictionalization of true-life epic historical story.

The setting is the west side of Saudi Arabia in 1916-1918 of the last of the World War I.

British officer Lawrence was first ordered reconnaissance of Prince Faisal who had led a struggle for independence of Arab.

However, he led the struggle of Arab, and before long succeeded in attack of fortress and railroad of the Ottoman Empire.

At last, he and Arab captured Damascus by themselves, and the Ottoman Empire collapsed by the attack of the British military.

 

However, after the victory, the national congress by the Arabic patriarch became out of control due to clash of their egos.

And Lawrence left the Middle East in frustration.

 

 

映画の概要

―制作―

英国、1962年。デヴィッド・リーン監督、ピーター・オトゥール主演(ロレンス役)。

 

―内容―

この映画は実話を題材にしています。

舞台は第一次世界大戦末期(1916-1918)のサウジアラビア西部です。

英国の将校ロレンスは、最初、ファサル1世が率いるアラブ独立闘争の偵察を命じられる。

しかし、やがて彼はアラブ独立闘争の先頭に立ち、オスマン帝国の要塞や鉄道の攻撃に成功する。

遂にアラブの部族だけでダマスカスを攻略し、そして英軍の進攻によりオスマン帝国は瓦解した。

 

しかし勝利を得たアラブの族長らによる国民会議は、エゴがぶつかり合い収拾がつかなくなる。

そして、ロレンスは失意のうちに中東を去る。

 

 

Story

ストーリー

 

 3

  • * 3

Upper photo: Lawrence gets orders in a headquarters of the British military of Cairo.

Central photo: Prince Faisal who leads a struggle for independence of Arab.

Lower photo: The discourse with the Prince Faisal in Medina neighborhood.

Here, Lawrence deviates from his reconnaissance duty, proposes a major offensive and will lead in the struggle later.

 

上の写真: カイロの英軍司令部で命令を受けるロレンス・

真中の写真: アラブ反乱軍のリーダーであるファイサル王子。

下の写真: メデイナ近くでファイサル王子との会談。

ここでロレンスは偵察任務から逸脱し、大攻勢を提言し、後に率先することになる。

 

 

4

  • * 4

Upper photo: The Arabic patriarchs being main players in the struggle get together.

Central photo: They begin an easy advance while riding on camels.

Lower photo: This Aqaba fortress just before their attack.

 

上の写真: 戦いの主役、アラブの族長が勢ぞろい。

真中の写真: 駱駝に乗って快進撃を始める。

下の写真: 攻撃直前のアカバ要塞。

 

5

  • * 5

Upper photo: Just blasted railroad.

2nd photo from top: The Arabic patriarchs recognize Lawrence, and a clothes of the patriarch is presented to him.

3rd photo from top: Arab alternates between hope and despair to spoils.

 

Lower photo: They attack to a strategic place Damascus of Ottoman military.

 

上の写真: 鉄道の爆破。

上から2番目の写真: アラブの族長達から認めら、族長の衣服を贈与されたロレンス。

上から3番目の写真: 略奪品に一喜一憂するアラブの族長。

下の写真: オスマン軍の要衝ダマスカスへ侵攻。

 

 

6

  • * 6

Upper photo: Lawrence angers at confused Arab national congress in Damascus.

Central photo: Lawrence became an unneeded man for Prince Faisal and the U.K.

Lower photo: An actual photo. The center is the Prince Faisal, and the right back of that is Lawrence.

 

上の写真: ダマスカスでの、混乱するアラブ国民会議に怒るロレンス。

真中の写真: ファイサル王子と英国にとって不要となったロレンス。

下の写真: 実物写真。中央がファイサル王子、右後がロレンス。

 

Highlight

A delicate white handsome man adapts himself to desert and Arab, and he comes to be recognized as a hero by his strategy and courage.

However, during the battle, desire for revenge and overconfidence come to lead him to madness.

 

When the struggle is over, in contrast with his deep sympathy for Arab, the situation goes.

The heroic image of Lawrence becomes the interference for occupation policy of mother country, the U.K., and for Arabic patriarchs that wish themselves independence.

The scene that Lawrence is leaving in frustration seems to indicate confusion of the Middle East.

 

After that, Britain and France are adept at managing Arabic patriarchs, draw boundary lines in the Middle East, and will allocate King and inhabitants to the territory.

As a result, Syria, Iraq, Lebanon, and Jordan were created.

 

 

見所

華奢で白人の美男子が砂漠とアラブの部族に溶け込み、彼の戦略と勇気によって、やがて彼は英雄と見なされる。

しかし彼の心は戦いの中で復讐心と過信が錯綜し、狂気を帯びていく。

 

戦いが終わってみると、彼のアラブへの篤き思いとは裏腹に、事態は進行していく。

自らの手で独立を切望するアラブの族長達と母国英国の占領政策にとってロレンスの英雄像は邪魔になった。

ロレンスの消沈して去る姿は、中東の混迷を予感させる。

 

その後、英仏がアラブの族長達を手玉に取り、中東を線引きし、王や住民をその領地にあてがうことになる。

こうして、シリア、イラク、レバノン、ヨルダンなどが生まれた。

 

 

Problem point

At that time of movie release, I didn’t mind that the film had described Arab as thoroughly barbarian and ignorant.

But I have a feeling of strangeness of it now.

It is connected with an Indian coming out by horse opera of Hollywood.

 

This continues next time

 

 

問題点

公開当時、気にならなかったのですが、今はアラブの族長達が徹底して野蛮で無知に描かれていることに違和感を持ちます。

ハリウッドの西部劇映画で出てくるインディアンに通じるものがある。

一方的に、彼ら弱者の欠点を並べ立て、敵に仕立て上げ勧善懲悪を楽しむところがある。

歴史や社会を知れば真実は見えてくるのですが、これらメディアによって多くの人はこの白人優位に納得してしまうようです。

 

 

次回に続く。

 

 

Categories: book+ film+drama, culture+society, history+evolution, <english language, <japanese language, Series: Bring peace to the Middle East | Tags: , , , , , | Leave a comment

Cruise of the Mediterranean Sea and Canary Islands 10: Barcelona 1


地中海とカナリヤ諸島クルーズ 10: バルセロナ 1

 1

< 1.  Passeig de Gracia >

< 1. グラシア大通り >

 

We freely enjoyed walking around Barcelona a half day.

I introduce the way of personal trip that we started from our cruise ship, and one episode.

 

私達は、半日、自由にバルセロナの町歩きを楽しみました。

クルーズ船からの個人行動の仕方とエピソードを紹介します。

 

 

 2あ

< 2. We just enter Barcelona port >

< 2. いよいよバルセロナに寄航 >

Upper photo: Whole view of Barcelona.

Central photo: Our ship is stopping at the terminal of MSC Cruises where a big ship is in the left side.

Lower photo: “Excursion” is a ticket office of local optional tour in our ship.

 

Our ship stopped at the port at 13:00, and left at 18:00, March 4, 2016.

We refused a city sightseeing of our tour because we had come once, and got the free trip.

So, in the Excursion, I purchased the ticket of shuttle bus connecting our ship and the city (1-2 in map).

When our ship stopped at a port, the Excursion in the morning was always crowded and we tired with confirming the contents of ticket and purchasing it with poor English.

There is not person who can speak Japanese in the Excursion, and probably Italian and English seem to be mainly used.

 

There was a woman crew who can speak Japanese in our ship, but she is not helpful immediately all the time.

 

上の写真: バルセロナの遠景。

真中の写真: 左側で大きな船が着岸している所がMSCクルーズのターミナルです。

下の写真: エクスカーション、船内の現地オプショナルツアーのチケット発売所。

 

船は2016年3月4日(金)、13:00に寄航し(下船開始)、18:00に出航した。

私達は一度訪れているので、ツアー会社の市内観光を断り、自由散策にしました。

その為に、上記エクスカーションで、市内までの往復バス(地図、1~2間)のチケットを購入しました。

ここは寄航日の朝、いつも混雑しており、下手な英語での内容確認や購入は疲れます。

この受付には日本語が出来る人はおらず、おそらくイタリア語と英語などが主のようです。

 

日本語の出来る人が船内に一人いるが、いつも直ぐ役立つわけではない。

 

 

 

3

< 3. Map of Barcelona >

< 3. バルセロナ地図 >

Upper photo: Map shows our ship and the route of walking for sightseeing.

A blue mark indicates our ship, and a yellow mark indicates Casa Batllo being in the distance.

The number 1-2 is the route of the shuttle bus, 2-3 is it of walking, and 3-4 is it of metro we used.

 

Lower photo: The route of walking for sightseeing.

After getting off the metro, we went from No.4 to No.2 while doing sightseeing, and came back by the shuttle bus.

In the shuttle bus, the first train and the last train were decided, and it did shuttle service during it.

This kind of shuttle bus varies in the service contents and running by each port of call.

Please confirm it with newspaper “Daily program” (Japanese edition) of the ship in the night before sightseeing.

 

上の地図: クルーズ船から町歩きまでの道筋。

青丸は私達のクルーズ船、黄丸は最も遠い観光地カサ・バトリョです。

番号1~2は往復バス、2~3は徒歩、3~4は地下鉄の利用です。

 

下の地図: 町歩きの道筋。

地下鉄下車後は徒歩で、4から途中観光しながら2まで歩き、また往復バスに乗って帰りました。

往復バスは始発と終発が決まっていて、ピストン運転でした。

この種類の往復バスは、寄港地で運行内容や催行の有無が異なります。

前日の夜に届く船内新聞「デイリープログラム」(日本語版)で確認してください。

 

 

 

 

4あ

< 4. Monument a Colom >

< 4. コロンブスの塔 >

 

We got off the shuttle bus, and started to walk.

It was fine weather, and the wind felt good.

 

往復バスを降りて、いよいよ歩き始めます。

快晴で、風は心地よく、素晴らしい日和でした。

 

5

< 5. Metro >

< 5. 地下鉄 >

 

We arrived at an entrance of street Las Rambles.

Then, we get on Metro running through the underground of this street, and go to station Passeig de Gracia.

I had a hard time for a while to buy the ticket.

 

ランブランス通りの入り口に来ました。

ここで両替所を見つけて入ったのですが、先客二人を待つだけで大変な時間がかかりました。

船内で、両替をしておくべきだった。

 

次いで、この通りの下を走る地下鉄に乗り、バセイジ・デ・グラシア駅まで行きます。

切符を買うのにひとしきり苦労し、地下鉄に乗り込んだ。

 

Trouble!!

We got off at the objective station, and were walking on the platform.

Then a young woman asked us from our backside.

“ Now, I think something has been stolen from you. ”

When I saw my waist porch, the zipper had been opened.

That reminds me, two Asians surrounded me in the inside of the train,

And one man of them stared at a station nameplate of the upper part, and called a station name repeatedly.

I was preoccupied with it.

In the opportunity, one woman of them would try to steal.

 

After all, I had nothing stolen, because I hadn’t valuables and money.

Actually, on previous day, my wife had her wallet stolen from her shoulder-back while the sightseeing in Genoa.

So I handed her my wallet.

Our couple suffered pickpocket damage for the two day in a row.

 

We thanked the young woman and parted.

 

トラブル発生!!

そして、目的の駅で降り、ホームを歩いていました。

すると若い女性が後ろから、何か盗まれていませんかと私に尋ねてきた。

私のウエストポーチを見ると、チャックが開いていました。

そう言えば、車内で、アジア系の男女二人が私を囲み、しきりに上側の駅名表示板を指差し、駅名を連呼していた。

私もつられて、その表示板に気を取られていた。

その隙に、女がすろうとしたのでしょう。

 

結局は、何も取られていませんでした。

そこには貴重品とお金が無かったからです。

実は、前日、妻がジェノバで市内観光の折、ショルダーバックから財布をすられ、現金などを無くしていた。

それで私の財布を妻に渡していたのです。

 

私は、前年、リスボンで未然にスリを防止していたので、盗まれないと自負していたのですが、2日続けて、夫婦がスリ被害にあった。

 

その若い女性に感謝して別れました。

 

 

 

 

 

6

< 6. Casa Batllo and street Passeig de Gracia >

< 6.カサ・バトリョとグラシア大通り >

Upper photo: Gaudi refurbished Casa Batllo in 1906.

Central photo: A view toward the sea side on street Passeig de Gracia.

Lower photo: A view toward the mountain side on street Passeig de Gracia.

 

上の写真: ガウディが1906年に改修したカサ・バトリョ。

真中の写真: Passeig de Gracia グラシア大通りで海側を望む。

下の写真: グラシア大通りで山側を望む。

 

 

 

 

7

< 7. Placa del Catalunya 1 >

< 7.カタルーニャ広場 1 >

Central photo: The fountain of Placa del Catalunya.

Lower photo: A department store facing the Placa del Catalunya.

We entered in here for a purpose of restroom, but there was not it.

But there was a big supermarket in the underground of it, and we bought foodstuffs as a souvenir.

 

真中の写真: カタルーニャ広場の噴水。

下の写真: カタルーニャ広場に面したデパート。

ここにはトイレが目的で入ったのですが無かった。

地下に大きなスーパーが有り、土産用に食品等を購入しました。

 

 

 

8あ

< 8. Placa del Catalunya 2 >

< 8. カタルーニャ広場 2 >

 

Many citizen were relaxing in Placa del Cataluny

カタルーニャ広場では多くの人々が寛いでいました。

 

 

9

< 9. Street Las Rambles 1 >

< 9. ランブラス通り 1 >

Upper photo: An entrance of street Las Rambles where we just entered from Placa del Catalunya.

 

上の写真: カタルーニャ広場からランブラス通りに入った所。

 

 

10

< 10. Street Las Rambles 2 >

< 10. ランブラス通り 2 >

Various human events on the street.

 

通りで見かけた人間模様。

 

Impression

One thing that I expected for this Cruise trip is to contact with people of the world.

We visited 3 countries in Europe and 1 country in Africa, and had contact with the people of over a dozen countries in our ship.

 

After experienced this trouble, our trip became a challenging trip that we had contact with the people of the world.

 

This continues next time.

 

感想

今回のクルーズ旅行に期待したものに、世界中の人々との触れ合いがあります。

ヨーロッパ3ヵ国とアフリカ一ヵ国を訪問し、そして船内で十ヵ国以上の人々と交流することになります。

 

トラブルも経験したが、世界中の人との出会いにチャレンジする旅行になりました。

 

次回に続きます。

 

 

 

 

 

Categories: culture+society, essay, <english language, <japanese language, Series: Cruise of the Mediterranean Sea and Canary Islands, travel+photo | Tags: , , , , | 3 Comments

Bring peace to the Middle East! 8: Seeing the Middle East and Arab world in films 1: The beginning


中東に平和を! 8: 映画に見る中東とアラブ世界 1: はじめに

 

 1

< 1. A scene of Lawrence of Arabia (film) >

< 1. アラビアのロレンスの1場面 >

 

Did you see two films, “Lawrence of Arabia” and “Schindler’s List”?

We approach the heart of the Middle East and Arab world through some films in installments from now on.

I easily introduce these films today.

 

皆さんは、映画「アラビアのロレンス」や「シンドラーのリスト」を見られたことがありますか。

これから数回に分けて、いくつかの名作を通じて、中東とアラブの世界に迫ります。

今日は、扱う映画を簡単に紹介します。

 

The beginning

By these films, we can feel an intimate connection with the current problems or history that this area has its own burden of.

I comment on the point of the history and society by using these films.

 

はじめに

これら映画は、誇張や事実と異なる所はありますが、この地域が背負っている歴史や現状の問題を身近に感じさせてくれます。

私は、映画を材料に、歴史や社会のポイントを解説します。

 

 

 2

< 2. Map showing the setting of these films >

< 2. 映画の舞台 >

The number in the map is number of the film.

 

地図中の番号は映画の番号です。

 

 

Films that I will introduce

紹介する映画

 

 3

  • * 3

 

  1. “Lawrence of Arabia”

Production: The United Kingdom, in 1962.

Contents: A fictionalization of true-life epic historical story.

The setting is Saudi Arabia in 1916-1918 of the last of the World War I.

British army officer Lawrence led a revolt of Arab, and led to the Ottoman Empire collapse from the rear.

All borders of the Middle East and Arab will have been decided after this.

 

1 映画「アラビアのロレンス」

制作: 英国、1962年。

内容: 実話を映画化。

舞台は第一次世界大戦末期(1916-1918)のサウジアラビアで、英国の将校ロレンスがアラブの反乱を先導し、オスマン帝国を背後から崩壊へと導いた。

この後、中東とアラブの国境が決まって行くことになります。

 

4

  • * 4

 

  1. “Schindler’s List”

Production: The United Sates, in 1993.

Contents: A fictionalization of true-life historical story.

The setting is an occupied territory by Germany army in Eastern Europe during the World War II.

A German businessman Schindler saved the life of 1,100 Jews of the employee.

Part of them wished to go to Israel as a new world.

 

2 映画「シンドラーのリスト」

制作: 米国、1993年。

内容: 実話を映画化。

舞台は第二次世界大戦中のドイツ軍占領地の東欧で、ドイツ人実業家シンドラーが従業員のユダヤ人1100名の命を救った。

彼らの一部はイスラエルに新天地を求めた。

 

 

5

  • * 5

 

  1. “The Four Feathers”

Production: The United Sates and the United Kingdom, in 2002.

Contents: A fictionalization of a novel.

The setting is the Sudan in North East Africa and the United Kingdom in the last of the 19th century.

One young army officer is torn between irrational domination in Africa by the U.K. and friends fighting the battlefield.

 

 

3 映画「サハラに舞う羽根」

制作: 英米合作、2002年。

内容: 小説の映画化。

舞台は19世紀末の英国とスーダンで、一人の若い士官は英国のアフリカ支配の不合理と戦場で戦う友人の間で葛藤する。

 

 

6

< 6. “The Wind and the Lion” and “Ertuğrul 1890” >

< 6. 「風とライオン」と「海難1890」 >

 

  1. “The Wind and the Lion”

Production: The United Sates, in 1975.

Contents: Fictionalization of a fighting story of true-life man.

This setting is Morocco that Europe and America have intervened in the early 20th century.

Berber, the head of a family, that rose in rebellion but he was defeated at last.

 

4 映画「風とライオン」

制作: 米国、1975年。

内容: 実在の人物を題材にした映画。

舞台は20世紀初頭の欧米が介入するモロッコで、ベルベル人の族長が反乱を企て、最後には敗れる。

 

  1. “Ertuğrul 1890”

Production: Japan and Turkey, in 2015.

Contents: Fictionalization connected two true-life historical stories.

In 1985 at the outbreak of the Iran-Iraq war, only Turkey sent a rescue airplane and saved many Japanese.

This is perhaps a repayment to Japanese villagers having rescued crews from the Turkish warship that went onto rocks in the coast of Wakayama in 1890.

 

5 映画「海難」

制作: 日本・トルコ合作、2015年。

内容: 二つの実話を結びつけた映画。

イラン・イラク戦争勃発時の1985年、トルコだけが救援機を飛ばし日本人を救ってくれた。

これは1890年の和歌山沖で座礁したトルコ軍艦から村民達が乗組員を救出したことへの恩返しだった。

 

 

7

  • * 7

 

  1. “Terraferma”

Production: Italy and France, in 2011.

Contents: Fiction.

This setting is in the present day, and is a small island being crowded with tourists in southern Italy.

The story started when young fisherman rescued refugees who had drifted here from Africa.

 

 

6 映画「海と大陸」

制作: イタリア、2011年。

内容: 舞台は現代、イタリア南部の観光で賑わう小さな島で、若い漁師がアフリカから流れついた難民を救ったことから話は展開する。

 

 

8

  • * 8

 

  1. “The Other Son”

Production: France, in 2012.

Contents: Fiction.

This setting is modern Israel, and one fact suddenly plunged two families of Palestine and Israel into emotional turmoil.

It was that the two family’s sons were switched at birth.

 

This continues next time.

 

7 映画「もうひとりの息子」

制作: フランス、2012年。

内容: 舞台は現代のイスラエルで、ある事実がパレスチナとイスラエルの二つの家族を深い葛藤へと陥れた。

それは互いの息子が出生時に取り違えられていたことでした。

 

 

次回に続きます。

 

 

 

 

Categories: book+ film+drama, culture+society, history+evolution, <english language, <japanese language, Series: Bring peace to the Middle East, travel+photo | Tags: , , , , , , , | 4 Comments

地中海とカナリヤ諸島クルーズ 9: クルーズ船からの眺め


 

1

 

今日は、クルーズ船からの眺めを紹介します。

洋上の船から見る景色には、観光バスや海岸から見る景色と異なる趣があります。

 

 

2

< 2.船からの眺め >

上の写真: ビュッフェレストランからの眺め。

真中の写真: バーからの眺め。

下の写真: 部屋のベランダからの眺め。

ここからの撮影はほとんどありません。

良いシャッターチャンスを得る為に、ほとんど15階のデッキで撮影しました。

但し、いつも船首から船尾まで、毎日幾度も走り回っていました。

他の場所からの撮影は視界が遮られ、汚れたガラス窓越しになるので適していません。

三脚は風、揺れ、手摺りがあり使えませんでした。

 

3

< 3.明け方から真夜中まで >

上の写真: 明け方の大西洋上。

下の写真: 真夜中のジブラルタル海峡、スペイン側の灯り。

 

撮影のタイミングは、キャビン内のテレビと毎日配られる船内新聞で凡そわかります。

テレビは船の位置を常時示しており、ライブカメラが船上の明るさを教えてくれます。

船内新聞に日の出、日の入り時刻が明記されています。

但し、時差に気をつけてください。

 

 

4

< 4.カサブランカの港 >

上の写真: 早朝、カサブランカの港に接近。

下の写真: 夕暮れ、出航を待つ。

 

5

< 5.テネリフェ島 >

上の写真: 早朝、島の灯りが見え始めた。

下の写真: 1時間後の入港直前。

 

6

< 6. マラガ港への入港 >

夜明け前に入港し、30分の間に船の上から洋上の日の出を拝んだ。

 

ビデオ

このビデオの時間は20秒です。

https://www.youtube.com/watch?v=YV4l7E4EcAo

 

 

7

< 7.朝陽に向かう船 >

イタリアのチビタベッキア港へと向かう船。

それはちょうど、日の出を追いかける形になりました。

 

 

8

< 8.港の眺め >

上の写真: 朝のマデイラ島の港。

下の写真: バルセロナを出航時、多くの海鳥が見送ってくれた。

 

 

9

< 9.早朝、ジェノバ港へ >

これでクルーズが終わります。

 

感想

一番の楽しみは、日の出と日の入りで、遮るものがありません。

次いで港への入港で、特に明け方の島への接近は心躍るものがあります。

但し、日没は夕食時間とすべて重なったので、コース料理を止めてブッフェにし、写真を撮りました。

 

鳥の見送りや漁船の出入りなどは風情があるのですが、クルーズ船が着岸する港は大きすぎて期待外れでした。

夜の海峡通過や星空を眺めるのは良いのですが、写真が撮れません。

 

次回に続きます。

 

 

 

 

Categories: book+ film+drama, <japanese language, Series: Cruise of the Mediterranean Sea and Canary Islands, travel+photo | Tags: , , , , , | 2 Comments

Bring peace to the Middle East! 7: A popular book 2


中東に平和を! 7: 人気がある本 2

 

 1

< 1. The first President Ataturk of Turkey >

< 1.トルコの初代大統領アタチュルク >

 

I examine again above-referenced book “ What Went Wrong? Western Impact and Middle Eastern Response”

前回に続いて、本「イスラム世界はなぜ没落したか?」を検討します。

 

Disappointing result of this book

The author in this book radically despises the Islamic society of the Middle East.

He introduces poor performances that the administration officials of the past Islamic nations did in the diplomacy or the politics, and so he induces laughter.

Most of Westerner taking pride in advanced society may recognize the Islamic society is stagnation.

However, his book has unfair writing style that you cannot see in normal history book.

For example, as for apprehending the society, he picks up some trifling anecdotes from the Ottoman Empire several hundred years ago, and doesn’t describe it with a holistic approach such as economy, and therefore it becomes emotional.

If modern Japan is evaluated as an underdeveloped country by an anecdote of the Edo Period, can Japanese understand it?

 

この本の残念な点

この本は中東のイスラム社会を侮蔑することに終始している。

過去のイスラム国家の外交や政治、あるいは高官のお粗末さを紹介し笑いを誘う。

先進社会を自負する欧米人から見れば、この社会は停滞に写るだろう。

しかし、通常の歴史書ではありえない公正さを欠いた書き方です。

 

例えば、数百年前のオスマン帝国を話題に取り上げ、些末な逸話で笑いを取り、経済など全体的に捉えるのではなく情緒的なものが多い。

もし江戸時代の逸話をもって現代の日本も後進国であると嘲笑されても、あなは納得するだろうか。

 

2

< 2. Istanbul was a capital of Ottoman Empire >

< 2. オスマン帝国の首都だったイスタンブール >

 

Let us say that there will be bad political culture that keeps on living in the present day in the Islamic world.

If so, from hopeless Ottoman Empire, why would a republican system of government be born?

Moreover, it had secular politics, separation of power, creation of a constitution, and woman’s suffrage.

And Turkey developed the economy smoothly.

 

Here, the author says, “ The success was largely due to that Ataturk had had a Western air.”

On the other hand, he presses the reason that Arab cannot modernize, because Arab hates westernization, being unlike a Turk.

Such a self-serving argument is seen everywhere.

 

In other words, he uses any topic for criticism, but completely ignores the result that you should recognize.

However, unfortunately, this book became a bestseller in the United States.

 

The society that he should curse with is not large Islamic world, but the Middle East then Arab being Israeli enemy.

 

一歩譲って、イスラム世界には現代に通ずる低俗な文化が存在するとしよう。

もしそうであれば、その絶望的なオスマン帝国から、なぜ政教分離、三権分立、憲法制定、女性参政権を行った共和制が生まれたのだろうか。

そして、トルコは順調に経済を発展させて来た。

 

ここで著者は言う、「その成功はアタチュルクが西洋かぶれしていたおかげだと」。

一方で、アラブ人が近代化出来ないのは、トルコ人と違って西洋化を嫌悪するからだと責めでしょう。

このような我田引水が至るところに見られる。

 

要は、彼は批難すべき話題は何でも使うが、認めるべき成果を完全に無視している。

しかし、残念なことに米国ではこれがベストセラーになった。

 

彼が罵るべき社会は広大なイスラム圏ではなく、中東、それもイスラエルの敵であるアラブなのです。

 

3

< 3. Royal families of Saudi Arabia>

< 3. サウジ王家 >

 

However, his indication about the Middle East is important

  1. Lack of civil society (p166, explanatory notes 1): It is inclined toward authoritarian monarchy and dictatorial government.
  2. Lack of tolerance (p170): It punishes severely Islamic law violator.
  3. Backlash against laicism (p159): It dislikes separation of church and state, and desires to back to the source of Islam.
  4. Backlash against Western Europe (p235): To hate Western Europe is to shut an only modernization.
  5. Can’t do self-criticism (p252): It attribute current slump of Arab to the European and American developed country.

 

しかし彼の指摘は重要です

 

A 市民社会の欠如(p166、注釈1): 権威主義的で王制や独裁制に陥り易い。

B 寛容性の欠如(p170): イスラム法違反に厳しく、寛容性を持たない。

C 世俗主義への反発(p159): 政教分離を嫌い、イスラム教の原点回帰を望む。

D 西欧への反発(p235): 西欧を嫌悪することは、唯一の近代化を閉ざす。

E 自己批判が出来ない(p252): 現在のアラブの低迷を欧米先進国のせいにする。

 

4

< 4. Bourkha of Islamic clothes  >

< 4. イスラムの風習ブルカ >

 

What is on the authorial mind seems following opinion.

“ Decaying Arab has held unjust hostile sentiments against Western Europe, and has given birth to terrorism.

We should fight them firmly.”

 

I will explain about the error of his indication, and the background later.

 

This continues next time.

 

Explanatory notes1: The number is the page of the Japanese edition book with mention of related matters.

 

 

著者の念頭にあるのは、“腐敗しているアラブは西欧に言われ無き敵対感情を抱き、テロを生みだしており、西欧は毅然と戦いを挑むべきである”でしょうか。

 

後に、私はこれら指摘の誤りと、その背景について説明を試みます。

 

次回に続きます。

 

 

注釈1: 関連事項の記載がある日本語版著書のページ。

 

 

 

 

Categories: book+ film+drama, culture+society, history+evolution, <english language, opinion, politics, Series: Bring peace to the Middle East | Tags: , , , , , , , | 2 Comments

Cruise of the Mediterranean Sea and Canary Islands 8: Cloud and wind, or sky and sea


地中海とカナリヤ諸島クルーズ 8: 雲と風、そして空と海

 

1

< 1.No1 >

View of the rising sun from our ship on the Atlantic on the way to Tenerife island from Casablanca.

カサブランカからテネリフェ島に行く途中の船上から見た大西洋上の朝陽。

 

ビデオ

This video footage is 20 seconds.

https://www.youtube.com/watch?v=32LsDvifQaE

このビデオは20秒です

 

I will introduce various sceneries that we could see only in Cruise from now on.

This theme is “Cloud and wind”, and it is beautiful gift of nature that highlights sky and sea.

 

これからクルーズならではの変化に富んだ景色を紹介していきます。

今日のテーマは「雲と風」、それは空と海を彩る大きな自然の表情です。

 

 

 

2 map

< 2. Map indicating the photo locations >

< 2.写真の撮影地を示す地図 >

The numerical value in the map is it of photos.

The red number indicates the photo that I took on the way to Tenerife island from Genoa.

The white number indicates the photo that I took on the way to Rome from Tenerife island.

 

地図上の番号は写真の番号です。

赤字はジェノバからテネリフェ島に行くまでに撮影した写真で、白字はそこからローマまでの帰りに撮影でした写真です。

 

 

3a

< 3. The upper photo is No.2, the lower it is No.3 >

< 3.上はNo2、下はNo3 >

No.2:   View of the rising sun from our ship on the Mediterranean Sea on the way to Barcelona.

No.3:   At little distance from Barcelona.

 

No2: バルセロナに向かう地中海上で見た朝陽。

No3: バルセロナの近く。

 

 

4a

< 4. The upper photo is No.4, the lower it is No.5  >

< 4. 上はNo4、下はNo5 >

No.4:   In Barcelona.

No.5:   View from our ship on the Mediterranean Sea on the way to Casablanca from Barcelona.

 

No4: バルセロナの町中で。

No5: バルセロナからカサブランカに向かう地中海上。

 

 

5a

< 5. The upper photo is No.6, the lower it is No.7  >

< 5.上はNo6,下はNo7 >

No.6 and No.7: View from our ship on the Mediterranean Sea on the way to Casablanca from Barcelona.

The sea in that day became the swelling wave, and our ship continued rolling all day.

When we went in the Atlantic, our ship often continued rolling, but I didn’t get seasick.

When I walked through the ship, except in the case of my wobbling slightly wasn’t problem.

 

No.7:   A ship like a cargo boat is seen out at sea, but I almost didn’t see a ship on the sea.

 

No6、No7: バルセロナからカサブランカに向かう途中の地中海上で。

この日は海のうねりが大きく、船が1日中揺れ続けた。

大西洋に出た時も、日によって揺れることがあるが船酔いすることは無かった。

しいて言えば、船中を歩く時に若干ふらつく事ぐらいが問題でした。

 

No7: 沖に貨物船らしい船が見えますが、洋上で船に巡り合うことはほとんどなかった。

 

 

6

< 6. The upper photo is No.8, the lower it is No.9  >

< 6.上はNo8,下はNo9 >

No.8:   Hassan II mosque in Casablanca before noon.

It mists with the sea breeze.

 

No.9:   The big wave from the Atlantic is lapping the shore of Casablanca in the afternoon.

 

 

No8: カサブランカのハッサン2世モスク、昼前。

海からの潮風で霞んでいる。

 

No9: カサブランカの海岸に打寄せる大西洋の大きな波、午後。

 

 

7<  7. The upper photo is No.10, the lower it is No.11 >

<  7.上はNo10,下はNo11 >

No.10:   View from our ship on the Atlantic on the way to Tenerife island from Casablanca in the afternoon.

No.11:   At little distance from Tenerife island in the morning.

We can see two vanishing ships like a ferry that seems to connect with remote islands.

I could not see fishing boat on the sea.

 

No10: カサブランカからテネリフェ島に向かう途中の大西洋上、午後。

No11: テネリフェ島の近く、朝。

離島を連絡するフェリーが遠くに見えます。

漁船を見かけることはありませんでした。

 

 

8

< 8. No.12 >

< 8.No12 >

 

The snow and sea of clouds of Mount Teide in Tenerife island in the afternoon.

テネリフェ島のテイデ山の雪と雲海、昼過ぎ。

 

 

9

< 9. The upper photo is No.13, the lower it is No.14 >

< 9.上はNo13,下はNo14 >

 

It was immediately after departing from Tenerife island in the early evening.

This weather turned bad suddenly when visiting at this port in morning and departing from it in an evening.

 

テネリフェ島を出航直後、夕刻。

テネリフェ島は、私達が朝に寄航し、夕に出航する時に限って、急に天候が悪化した。

我々は、午後、晴れ間が覗く中、この島の市街を散策した。

 

10

< 10. The upper photo is No.15, the lower it is No.16 >

< 10.上はNo15,下はNo16 >

No.15:   Madeira island in the afternoon.

No.16: It was immediately after departing from Malaga port at noon.

 

No15: マディラ島、昼。

No16: スペインのマラガ港を出航直後、午後。

 

Sentiments

A part of reasons why I chose this cruise tour was that I wanted to see the stormy Mediterranean Sea of winter, and also see the Canary Islands that was involved with a beginning of the Age of Discovery.

My wish was fulfilled.

 

This continues next time.

 

感想

私がこの旅行ツアーを選んだ理由の中に、荒れる冬の地中海と大航海時代の先駆けになったカナリヤ諸島を見たいことがありました。

その望みは叶えられました。

真冬ではないが、荒れる海を経験し、天候が急変する大西洋上の火山島に遭遇することが出来ました。

 

2016年3月3日からの12日間クルーズを選択したことは正解でした。

イタリアは少し寒いが、他の寄港地は過ごしやすく、天候にも恵まれました。

 

次回に続きます。

 

 

 

 

Categories: <english language, <japanese language, Series: Cruise of the Mediterranean Sea and Canary Islands, travel+photo | Tags: , , , , , | 4 Comments

Bring peace to the Middle East! 6: A popular book 1


中東に平和を! 6: 人気がある本 1

 

 

 1

< 1. The book >

< 1. 本  >

 

 

Today, I introduce a popular book,” What Went Wrong? Western Impact and Middle Eastern Response”

 

今日は、人気がある本「イスラム世界はなぜ没落したか?」を紹介します。

 

Summary of this book

The author is Bernard Lewis, and he is an authority in the history study of the Middle East in the U.S.A.

The following summary of this book is a quote from a comment of the translation supervisor, Akira Usuki.

 

“ In the first place, Islamic world had an advanced civilization, and actually, was superior to the politics, economy, military and culture of the Christendom of Europe.

However, the Muslim have been satisfied with the world of their self-centeredness, ignored the modernization such as the technology development that Europe accomplished, and have delayed.

Coming into the 19th century, Islamic world experienced the colonization by the European Great Powers.

 

In the result, Muslim did not change oneself, and directed their ire toward the European colonialism first.

And next, they do it toward the United States after the World War II.

The author says that they haven’t made effort to reorganize oneself. ”

 

 

本の概要

著者は米国の中東史研究の権威バーナード・ルイスです。

この本の要約を監訳者臼杵陽のコメントから引用します。

 

「そもそもイスラムは先進的な文明をもっており、実際、ヨーロッパ・キリスト教世界に対して政治的、経済的、軍事的、文化的に優越していた。

ところが、ヨーロッパが成し遂げたテクノロジーの発展などの近大化に対してムスリム自身は唯我独尊の世界に充足して停滞してしまい、イスラム世界は19世紀に入るとヨーロッパ列強による植民地化を経験してしまう。

・・・結果的に、ムスリムは自らを変えるのではなく、怒りの矛先を最初はヨーロッパ植民地主義に向け、そして第二次世界大戦後はアメリカに責任の転嫁をし、みずからを変革する努力怠ってきたというものである。」

 

 

 

2

< 2. A street corner of Arab >

< 2. アラブの街角 >

 

Something that existed in the background of this book

The book became a bestseller of the consecutive top for 15 weeks in the New York Times in 2002.

When I saw the current evaluation for this book in English version of Amazon.com, it was 3.5, and the number of the reviews was 190.

It is still strongly popular.

 

This book is easy to read because it is a jumble of several lectures, but lacks coherence.

However, some fanatics will be encouraged by his encyclopedic knowledge and straightforward explanation.

This is the best book for certain people.

 

この本の背景にあるもの

この本は2002年、ニューヨーク・タイムズで15週連続トップのベストセラーになった。

アマゾン英語版で現在の評価を見ると星3.5でレビュー数は190件でした。

いまだに根強い人気があります。

 

この本は、数編の講演原稿を集めたもので読みやすいのですが、まとまりに欠けます。

しかし、彼の博覧強記と単純明快な語りに、熱狂者達は勇気づけられるでしょう。

これは、ある人々には最良の書です。

 

 

3

< 3. September 11 attacks and neo-conservatives  >

< 3. 同時多発テロとネオコン >

 

Upon receiving the news of ”the September 11 attacks in 2001″, the advice from the author about the Middle Eastern policy was very appreciated by Vice President Cheney.

He was an instructor of the neo-conservatives (neo-con) of the Bush administration in those days.

When the fighting spirit became heated in the United States and the United States began to invade Afghan, and next would do Iraq, this book was just published.

 

He seemed to have converted to an adviser of the Middle Eastern policy from a historian since about 1980s.

In these days, Israel had won the Arab–Israeli conflict, invaded Lebanon, massacred refugees in it, and made PLO weaken.

But Israel came to receive criticism strongly from the world and Arab.

He was a Jewish family.

 

著者が2001年の同時多発テロ事件を受けて行った中東政策の進言はチェイニー副大統領から非常に感謝された。

当時、彼はブッシュ政権のネオコン(新保守主義)の指南役でした。

まさに米国で戦意が沸騰し、アフガンからイラクへと侵攻する時期に、この本が刊行された。

 

彼は、1980年代(?)より歴史家から中東政策のアドバイザーに転向したようです。

この時期、イスラエルは中東戦争に勝利し、レバノン侵攻と難民虐殺を行い、PLOを弱体化させたが、世界とアラブから強く非難を受けるようになっていた。

彼はユダヤの家系であった。

 

4

< 4. Palestine Liberation Organization >

< 4. PLO >

 

My impression

I strongly felt prejudice and searing commentary that we have never seen in books written by well-known historian, especially because the author used the one-sided exposition.

However, on the other hand, his indication about the Arab world includes some things that I cannot ignore.

I strongly thought that I must write this serialization when I read this book.

 

On the next time, I examine the main point about his indication.

 

私の感想

著者の一方的な語りに、私は著名な歴史家には見られない偏見と煽情を強く感じた。

しかし、一方で彼のアラブ世界への指摘には無視出来ないものがある。

私がこの連載を書かなければならないと強く思ったのは、この本を読んだからでした。

 

次回、著者の指摘について要点を検討します。

 

 

 

 

 

Categories: book+ film+drama, culture+society, history+evolution, <english language, <japanese language, politics, Series: Bring peace to the Middle East | Tags: , , , , , , | Leave a comment

Cruise of the Mediterranean Sea and Canary Islands 7: Genoa 2


地中海とカナリヤ諸島クルーズ 7: ジェノバ 2

 

1

< 1. We were a departure from this port just before sunset >

< 1.日没前に出港 >

 

I introduce the boarding our cruise ship and the departure from this port today.

今日は、クルーズ船への乗船と出港を紹介します。   

 

 

2-port

< 2. Genoa Port, by Google Earth >

< 2. ジェノバ港、グーグル・アースより >

 

The blue frame shows a terminal of MSC Cruises and a Cruise ship.

The red frame shows the area where we went sightseeing today, and it was surrounded by a castle wall in the Middle Ages.

 

青枠はMSCクルーズのターミナルとクルーズ船です。

赤枠が今回観光した場所で、中世、城壁に囲まれていた場所です。

 

 

3a

< 3. Finally, we board to our cruise ship >

< 3. いよいよクルーズ船に乗船 >

Central photo: The old-looking terminal building of MSC Cruises is seen on the left.

Lower photo: Our Cruise ship.

 

真中の写真: MSCクルーズの古風なターミナルビルが左手に見えた。

下の写真: これから乗船する船です。

 

 

4a

< 4. Our boarding procedure in the terminal building >

< 4. MSCのターミナルで乗船手続き >

Upper photo: In the first floor at about 13:00.

We deposit our suitcases here, and these are carried to our room before the evening.

 

Central photo: A procedure counter is seen in the backside of the 2nd floor.

There is a sales store of the convenient drink packages before going to the counter.

But, it is not necessary to purchase it hastily here.

Later, we can purchase it in buffet-style restaurant.

 

Lower photo: We do the boarding procedure on this counter.

We had to wait in line for a long time, because the most of the passenger should go on board here.

We get the cruise card in exchange for our passport respectively at this counter.

The processing was early.

 

Our payment in the ship is possible all with this card.

This card serves as our identification and the room key.

The restaurant and table where I have to go for meals is appointed in the card.

 

上の写真: 13:00頃、1階。

スーツケースなどはここで預け、夕方までに各部屋に運ばれます。

 

真中の写真: 2階の奥に手続きカウンターが見えます。

カウンターに行く前に、便利なドリンクパッケージの販売所があります。

ここで急いで購入する必要はありません。

後で、ブュッフェなどで購入出来ます。

 

下の写真: このカウンターで乗船手続きを行います。

乗客の大半が、ここで乗船するはずなので、かなりの行列でした。

このカウンターでパスポートと引き換えにクルーズカードを各自貰います。

処理は早いです。

 

船内の支払いはこのカード一枚ですべて出来ます。

カードは部屋のキーと身分証明を兼ねています。

カードには食事をするレストランとテーブルが指定されています。

 

 

 

5a

< 5. Let’s board it! >

< 5.さあ乗船! >

Upper photo: I go across a bridge, and board this huge ship.

Here, I went through a security check, and my card immediately was necessary.

 

Central photo: I put our baggage in my room, and went a buffet-style restaurant for a late lunch after 15:00.

 

Lower photo: For the emergency drill, we bring a life jacket of our room and have to go to appointed room in time that a broadcast has appointed.

The room for the emergency drill is different in each room, and there is mention at the door of our room.

If you show your card, a person in front of all elevators can tell you where to go.

 

上の写真: いよいよブリッジを渡り巨大な船に乗船します。

ここで、早速、ボディチェックがあり、カードが必要です。

 

真中の写真: 部屋に手荷物を置き、15:00過ぎに遅い昼食をブュッフェでとりました。

 

下の写真: 避難訓練の時間が放送されますので、部屋の救命胴衣を持参して向かいます。

それぞれの部屋により訓練場所が違い、部屋のドアにその記載があります。

カードを見せれば、エレベーターの所で係員が教えてくれます。

 

 

 

 

6

< 6. Introduction of our cruise ship 1 >

< 6.クルーズ船の紹介 1 >

 

This time, we get on a ship, Fantasia.

It is 333 m in total length, has 14 floors only on the deck for the passenger, and the passenger surpasses 3,000 people.

My first impression is clean, big, and new.

 

今回、私達が乗る船はファンタジアです。

全長333mで、乗客用デッキだけで14階もあり、乗客は3千名を越えます。

一番の印象は、非常に大きいことと新しく清潔なことです。

 

Our room was a cabin with balcony in the twelfth-floor.

Cabins of this ship are 11 kinds, and the dimensions of each cabin are further different.

The first impression is open and comfortable room.

I was slightly uneasy due to only using shower, but came to think that it is usefully soon.

 

私達の部屋は12階のバルコニー付きキャビンでした。

この船のキャビンは11種あり、広さも異なります。

一番の印象は、開放的で快適な部屋でした。

シャワーだけなので少し不安でしたが、やがて便利に思うようになりました。

 

 

7

< 7. Introduction of our cruise ship 2 >

< 7.クルーズ船の紹介 2 >

 

This shows standard equipment for passenger of the ship that this MSC Cruises have.

This ship had everything, but I thought that I cannot enjoy it all due to too spacious.

 

このクルーズ会社の標準的な乗客用装備を示しています。

ここには何でも揃っているが、広くてすべてを楽しむことは出来ない印象でした。

 

 

8

< 8. Views of Genoa from the cruise ship >

< 8.クルーズ船からジェノバを見る >

Upper photo: The cityscape to the right side from the center is the place that we went sightseeing today.

 

上の写真: 中央から右手の町並みが、今日、観光した場所です。

 

This video footage is 15 seconds.

15秒のビデオ映像です。

 

9

< 9. We are departure from Genoa soon >

< 9.いよいよ出港 >

 

The departure was 17 o’clock, and many passengers regretted at parting.

Before long, I noticed that we had been surrounded by many foreign passengers.

 

出港は17:00で、多くの乗客が別れを惜しんでいました。

いつの間にか、私達は外人乗客に囲まれていました。

 

 

10

< 10. Departure >

< 10. 出港! >

 

 

This video footage is 18 seconds.

 

We part from Genoa, go to Barcelona tomorrow, and we are departure to long cruise coming back to Italy, Rome ten days later.

I introduce the details of the cruise ship later.

This continues next time.

 

18秒のビデオ映像です。

 

ジェノバと別れ、明日はバルセロナで、10日後にイタリア、ローマに戻る長いクルーズへと出発です。

クルーズ船内の詳細は後に紹介します。

 

次回に続きます。

 

 

 

 

Categories: <english language, <japanese language, Series: Cruise of the Mediterranean Sea and Canary Islands, travel+photo | Tags: , , , , | 1 Comment

Create a free website or blog at WordPress.com. The Adventure Journal Theme.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 453 other followers